Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Vocabulario
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar

Llevar a medias

 

Preguntas sobre vocabulario, definiciones, uso, etcétera


Respuesta
 
Herramientas
  #1
Antiguo November 07, 2009, 07:10 AM
Elisatas Elisatas no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Corfu, Greece
Mensajes: 127
Primera Lengua: Greek
Elisatas is on a distinguished road
Llevar a medias

Hola!

Necesito ayuda en este contexto, hablando de la finca de una vieja propietaria:

"En la casa de labor vive el casero, un viejo, sordo. La casería la lleva a medias. Aun entera valdría bien poco; el terreno tan verde, tan fresco, no es de primera clase, produce casi nada: doña Rosa es pobre, pero limpia..."

¿Qué significa "La casería la lleva a medias. Aun entera valdría bien poco"? Tengo una traducción que dice: "The property is not in the best of condition, and even if it were it would not be worth much". ¿Es correcta?

Muchas gracias por adelantado

Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2
Antiguo November 07, 2009, 08:36 AM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,445
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
It looks like you're translating Clarin's (Leopoldo Alas) Doña Berta. That has already been translated by several people. I'm looking to see if one of the translations is available online.

Your translation is plausible. A more literal translation would be 'the property is only half finished'.
Responder Con Cita
  #3
Antiguo November 07, 2009, 08:45 AM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,219
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
El cuidador de la casa de labranza no puede darle toda la atención que requiere a la propiedad (considerando su edad y su sordera). Pero aún si pudiera tenerla en condiciones óptimas, a pesar de lo bonito que es el lugar (tan verde, tan fresco), no valdría mucho, porque no es apto para cultivarse.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #4
Antiguo November 07, 2009, 09:06 AM
Avatar de ROBINDESBOIS
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2009
Mensajes: 4,041
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Enviar un mensaje a través de MSN a ROBINDESBOIS
Rusty you are a knowledge bottonless well. Just Amazing !
Responder Con Cita
  #5
Antiguo November 07, 2009, 09:27 AM
Avatar de EmpanadaRica
EmpanadaRica EmpanadaRica no está en línea
Sapphire
 
Fecha de Ingreso: Jul 2009
Ubicación: Holland
Mensajes: 1,067
Primera Lengua: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por ROBINDESBOIS Ver Mensaje
Rusty you are a knowledge bottonless well. Just Amazing !
I think maybe you mean a bottomless pit?
Though this tends to not be an altogether positive thing.

Maybe 'source' would be a better word to use in this case, 'endless/bottomless source of knowledge'.

But I agree, his knowledge of a great diversity of subjects seems sheer endless..
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here
Responder Con Cita
  #6
Antiguo November 07, 2009, 09:43 AM
Avatar de Perikles
Perikles Perikles no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Oct 2009
Ubicación: Tenerife
Mensajes: 4,814
Primera Lengua: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por EmpanadaRica Ver Mensaje
I think maybe you mean a bottomless pit?
Though this tends to not be an altogether positive thing.

Maybe 'source' would be a better word to use in this case, 'endless/bottomless source of knowledge'.
A font of knowledge. An inexhaustible font of knowledge.
Responder Con Cita
  #7
Antiguo November 07, 2009, 10:27 AM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,445
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
I cheat. I use the Internet. It's the bottomless pit of knowledge. No yo.
Responder Con Cita
  #8
Antiguo November 07, 2009, 10:37 AM
Avatar de Perikles
Perikles Perikles no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Oct 2009
Ubicación: Tenerife
Mensajes: 4,814
Primera Lengua: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por Rusty Ver Mensaje
I cheat. I use the Internet. It's the bottomless pit of knowledge. No yo.
That's true. It is not the inexhaustible font, but the bottomless pit, because most of it is complete garbage.
Responder Con Cita
  #9
Antiguo November 07, 2009, 03:35 PM
Avatar de EmpanadaRica
EmpanadaRica EmpanadaRica no está en línea
Sapphire
 
Fecha de Ingreso: Jul 2009
Ubicación: Holland
Mensajes: 1,067
Primera Lengua: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por Rusty Ver Mensaje
I cheat. I use the Internet. It's the bottomless pit of knowledge. No yo.
There is no such thing as cheating in this respect I think, only the acute awareness of knowledge in and of itself being limitless (by its own definition & merit/right..) and the willingness and eagerness to know and learn more.

You know enough to recognize this, look for it and bestow upon us (yes I use this term deliberately..) this knowledge after research, matching with your own extensive knowledge and deliberations....

This then merits exactly as described before in this topic imho..

Cita:
Escrito originalmente por Perikles Ver Mensaje
That's true. It is not the inexhaustible font, but the bottomless pit, because most of it is complete garbage.
lol...
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here

Última edición por EmpanadaRica fecha: November 07, 2009 a las 03:41 PM
Responder Con Cita
  #10
Antiguo November 09, 2009, 04:56 AM
Avatar de sosia
sosia sosia no está en línea
Ankh-Morpork's citizen
 
Fecha de Ingreso: Jun 2006
Ubicación: a 55 cm del monitor
Mensajes: 2,984
Primera Lengua: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Cita:
Escrito originalmente por Elisatas Ver Mensaje
Hola!

Necesito ayuda en este contexto, hablando de la finca de una vieja propietaria:

"En la casa de labor vive el casero, un viejo, sordo. La casería la lleva a medias. Aun entera valdría bien poco; el terreno tan verde, tan fresco, no es de primera clase, produce casi nada: doña Rosa es pobre, pero limpia..."

¿Qué significa "La casería la lleva a medias. Aun entera valdría bien poco"? Tengo una traducción que dice: "The property is not in the best of condition, and even if it were it would not be worth much". ¿Es correcta?

Muchas gracias por adelantado

Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
El cuidador de la casa de labranza no puede darle toda la atención que requiere a la propiedad (considerando su edad y su sordera). Pero aún si pudiera tenerla en condiciones óptimas, a pesar de lo bonito que es el lugar (tan verde, tan fresco), no valdría mucho, porque no es apto para cultivarse.
Agree with Angélica
"La casería la lleva a medias" significa que no es capaz de controlar toda la casa, y la lleva "a medias" con otra persona (usualmente alguien dirije y otro que limpia, cocina, etc). También se usa si la división es temporal.
EJ
El barco lo llevaban a medias un viejo capitán y un más viejo cocinero.
El autobús viaja ininterrupidamente 16 horas. Lo llevamos a medias Jorge y yo, mientras uno duerme el otro conduce.

"Aun entera valdría bien poco" es una broma con lo anterior. Indica que aunque llevase la casa en orden (entera, esto es, los terrenos y casa bien cuidados), no vale mucho al ser el suelo poco cultivable (entiendo que si es tan verde, es porque no se ha cultivado. Si se cultivan los suelos se van gastando).

saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Responder Con Cita
  #11
Antiguo November 09, 2009, 05:32 AM
Elisatas Elisatas no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Corfu, Greece
Mensajes: 127
Primera Lengua: Greek
Elisatas is on a distinguished road
muchas gracias!
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Llevar bobjenkins Vocabulario 9 June 22, 2009 08:38 AM
llevar puesto laepelba Vocabulario 20 March 18, 2009 02:07 PM
Llevar a cabo poli Modismos y Dichos 3 January 08, 2009 08:32 AM
LLevar Esteban Vocabulario 6 December 29, 2007 11:32 AM
llevar/traer/tomar gramatica Gramática 4 July 19, 2007 12:54 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 10:59 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions Inc.

X