Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Tampoco / También.

 

Pregunta sobre la definición o traducción de palabras en inglés o español.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #21  
Antiguo April 17, 2008, 02:26 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty está en línea ahora
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,337
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Cita:
I think this changes a little the sense of the thread. But David is sleeping the Mexican siesta.... No hay moros en la costa.
I think this changes the direction of the thread a little, but David is taking a Mexican siesta.... The coast is clear. I translated the last phrase for those of us who don't know what it meant in English (like me).
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #22  
Antiguo April 17, 2008, 02:57 PM
Alfonso Alfonso no está en línea
Filósofo y Poeta
 
Fecha de Ingreso: Feb 2008
Mensajes: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Thanks a lot, Rusty, for both, your corrections and confirmation. I hope it's already clear the meaning of no hay moros en la costa. As you can imagine, this saying dates back to ancient times, when Spanish coasts were devastated by Muslim pirates. Nowadays it's used quite often here in Spain and it hasn't got any racist connotation, although it's better not to say it to a Muslim if he's young and strong.
I'm kidding!
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Responder Con Cita
  #23  
Antiguo April 17, 2008, 03:10 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty está en línea ahora
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,337
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Cita:
I hope it's already clear the meaning of no hay moros en la costa.
I hope the meaning of ... is clear (enough).
Responder Con Cita
  #24  
Antiguo April 17, 2008, 03:17 PM
Alfonso Alfonso no está en línea
Filósofo y Poeta
 
Fecha de Ingreso: Feb 2008
Mensajes: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Thanks a lot Rusty for your correction. I know English is not flexible with word order. It's a very SVO language. But I observe this order is changed many times. Do you consider my phrase incorrect, does it sound wrong or foreign to you?
Thanks for your help!
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Responder Con Cita
  #25  
Antiguo April 17, 2008, 03:28 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty está en línea ahora
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,337
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The way you said it sounds foreign. It isn't incorrect. As you said, English is not as flexible as Spanish as far as word order. You'll certainly be understood, but it'll sound funny (strange/foreign) to us.
Responder Con Cita
  #26  
Antiguo April 17, 2008, 05:24 PM
Avatar de Tomisimo
Tomisimo Tomisimo no está en línea
Davidísimo
 
Fecha de Ingreso: May 2006
Ubicación: North America
Mensajes: 5,664
Primera Lengua: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Cita:
Escrito originalmente por Alfonso Ver Mensaje
I think this changes the direction of the thread a little. But David is taking a Mexican siesta.... No hay moros en la costa.
No problem
Cita:
Escrito originalmente por Alfonso Ver Mensaje
Thanks a lot Rusty for your correction. I know English is not flexible with word order. It's a very SVO language. But I observe this order is changed many times. Do you consider my phrase incorrect, does it sound wrong or foreign to you?
Thanks for your help!
You're right that English syntax is normally subject - verb - object, but there are also many cases where that changes.

Let's analyze the sentence: (It's still SVO)

I hope the meaning of X is clear.

I - subject
hope - verb
the meaning of x is clear - subordinate clause

the meaning of x - subject
is - verb
clear - object
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
grammar, syntax, también, tampoco

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
También gramatica La gramática 3 January 23, 2008 02:20 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 12:36 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X