Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Gramática
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar

Ponerse en contacto - Page 2

 

Preguntas sobre gramática– conjugaciones, tiempos verbales, adverbios, adjetivos, el orden de palabras, sintaxis, etcétera.


Respuesta
 
Herramientas
  #21
Antiguo June 10, 2010, 04:45 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por Perikles Ver Mensaje
I find this very difficult, because I see the me as a direct object.

I put my feet on the table
I put myself in contact with...

I suppose it highlights the relativity of grammar.
I'm sorry I can't explain it more clearly. Anyway, transitive sentences must carry out the former rules, and this sentence doesn't (although some verbs don't allow the change into passive voice). Although surely, it is reflexive in English, but not in Spanish.

Yo pongo los pies encima de la mesa (los pies: OD).
Yo me pongo en contacto contigo (no OD).
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #22
Antiguo June 10, 2010, 05:58 AM
Avatar de Perikles
Perikles Perikles no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Oct 2009
Ubicación: Tenerife
Mensajes: 4,814
Primera Lengua: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por irmamar Ver Mensaje
Although surely, it is reflexive in English, but not in Spanish.
Brilliant idea. I'll think about this.
Responder Con Cita
  #23
Antiguo June 11, 2010, 03:22 PM
Avatar de laepelba
laepelba laepelba no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Mensajes: 4,683
Primera Lengua: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Enviar un mensaje a través de AIM a laepelba Enviar un mensaje a través de Yahoo a laepelba
Cita:
Escrito originalmente por irmamar Ver Mensaje
The pronoun of pronominal verbs must agree with the subject:

Yo me pongo en contacto con él.
Tú te atreves a todo.
Él siempre se queja.
Nosotros nos abstuvimos de votar.
[Vosotros os desvivís por ayudar - este caso para los que estudien esta persona ]
Ellos /Ustedes se mueren de ganas por viajar.

Cita:
Escrito originalmente por irmamar Ver Mensaje
I can't say if it is like this in English, but it's not in Spanish. We have some ways to know if a sentence is transitive or not:

1 - Direct object is compulsory:
Me pongo en contacto con X. (there isn't a DO).

2 - Change into passive:
Soy puesta en contacto con X por mí.

3 - You can change the DO by a personal pronoun "átono" (la, lo, etc.)
Yo lo soy puesta.

So, as it doesn't follow the rules, "ponerse en contacto" is not transitive. A reflexive sentence is always transitive.

You can use "poner en contacto" as transitive, but never in its pronominal form; for instance, with the meaning of "touch":

Pongo en contacto dos semiconductores.

1 - DO: "pongo en contacto" ¿qué?
2 - Passive: Los semiconductores son puestos en contacto por mí/ se ponen en contacto los semiconductores.
3 - Pronoun: Yo los pongo en contacto.

And there is a rule to know if an object is an ID: the possibility of its duplication:

Yo me pongo a mí (misma) en contacto con X.



If you have doubts about the function "con X", that is a "complemento de régimen" or "complemento preposicional", that is a syntagm with a preposition (which is not OD, ID, CC or an attribute). You can change X (X=María, for instance) with a personal pronoun "tónico": me pongo en contacto con María = me pongo en contacto con ella.

I hope it helps.
Cita:
Escrito originalmente por Perikles Ver Mensaje
I find this very difficult, because I see the me as a direct object.

I put my feet on the table
I put myself in contact with...

I suppose it highlights the relativity of grammar.
Yeah - this is all a bit over my head. I don't understand (1) how the subject is not also the DO, and (2) the difference between reflexive and pronomial (I thought I did prior to this).

I think I'm going to give up trying to understand this for now. I'll come back to it after my courses are over and see if the stuff "fits" for me any better then.....

Thanks for trying, everyone!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Responder Con Cita
  #24
Antiguo June 12, 2010, 12:45 AM
Avatar de CrOtALiTo
CrOtALiTo CrOtALiTo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: May 2008
Ubicación: Mérida, Yucatán
Mensajes: 11,686
Primera Lengua: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Enviar un mensaje a través de Yahoo a CrOtALiTo
I didn't understand the corrections!
Please can I check them again?

Because I have a trouble with the language, with your last corrections and I can see the mistakes that I did and why I did those mistakes.

Almost always I write the think in Spanish into of the English that is my trouble, for that reason I did a lot of mistakes.

I tend to write the I think in Spanish into of the Spanish, and I can see that it can't translated into of the English in the same way that I had the thinking.
How can I change that way to think in the future?

I need to an idea of how I can change the structure of the wrote in Spanish to English.

Please you understand me.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.

Última edición por CrOtALiTo fecha: June 12, 2010 a las 12:59 AM
Responder Con Cita
  #25
Antiguo June 12, 2010, 04:06 AM
Avatar de laepelba
laepelba laepelba no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Mensajes: 4,683
Primera Lengua: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Enviar un mensaje a través de AIM a laepelba Enviar un mensaje a través de Yahoo a laepelba
Crotalito - I'm not sure which part you don't understand. I think that maybe someone who speaks Spanish would be better to answer questions like that...
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Responder Con Cita
  #26
Antiguo June 12, 2010, 08:48 PM
Avatar de CrOtALiTo
CrOtALiTo CrOtALiTo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: May 2008
Ubicación: Mérida, Yucatán
Mensajes: 11,686
Primera Lengua: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Enviar un mensaje a través de Yahoo a CrOtALiTo
Elaina. I got it everything you told me before.
Don't worry, because I understand the motive for the what I write bad sometimes into of the English.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Responder Con Cita
  #27
Antiguo June 14, 2010, 01:17 AM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por CrOtALiTo Ver Mensaje
Elaina. I got it everything you told me before.
Don't worry, because I understand the motive for the what I write bad sometimes into of the English.
I think, CrOtALiTo, that maybe it will be good for you to write in Spanish AND the English translation of what you are saying in Spanish, in that way, it would be easier to understand you and easier to help you correct the English version... You have 9,000 plus posts which is a very high amount of communication, which is great, but I believe you may be more benefited if you start concentrating on the QUALITY of the communication.
I am not sending you a personal message, because I believe other forum participants will be more than willing to assist you, and so you can definitely get your basics fully in place, and keep building your ability to understand and be understood. Which is, after all, what communication and language is all about... right?

Siempre podemos "ponernos en contacto", (given that this is the subject of this thread,) e intercambiar puntos de vista...
Un saludo cordial.
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Ponerse a ello bobjenkins Traducciones 8 March 11, 2010 06:28 PM
Ponerse en hora poli Modismos y Dichos 6 January 04, 2010 09:30 AM
Ponerse morado ROBINDESBOIS Modismos y Dichos 10 September 17, 2009 10:35 AM
Ponerse en lo último ROBINDESBOIS Modismos y Dichos 2 July 20, 2009 10:18 AM
Contacto programador Elisatas Traducciones 4 March 24, 2009 04:54 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 06:02 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X