Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > La gramática
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


-ly forms

 

Éste es el lugar para preguntas sobre conjugaciones, tiempos verbales, adverbios, adjetivos, el orden de palabras, sintaxis y otras cuestiones gramaticales en español e inglés.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo July 22, 2010, 05:43 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
-ly forms

The book that I'm reading now says:

... people manage to communicate extremely effectively and relatively unproblematically...


I don't like so many consecutive '-ly forms', but that's just my opinion . What do you think when reading a sentence like this? I would have tried to avoid such a quantity of adverbs following one another. Do you think that it's common in English?

Thanks.
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo July 22, 2010, 06:05 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,846
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Cita:
Escrito originalmente por irmamar Ver Mensaje
The book that I'm reading now says:

... people manage to communicate extremely effectively and relatively unproblematically...

I don't like so many consecutive '-ly forms', but that's just my opinion . What do you think when reading a sentence like this? I would have tried to avoid such a quantity of adverbs following one another. Do you think that it's common in English?

Thanks.
Como sabes -ly iguala -amente en español. Estoy de acuerdo contigo
que el estilo de la persona que escribió las frase es un poquito(pocón) pesado.
El uso de extremely y relatively en esta oración es relativiamente y damasiadamente
en exceso.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo July 22, 2010, 06:13 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
Thanks, poli. Ya me parecía, pero...
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo July 22, 2010, 06:45 AM
Avatar de Perikles
Perikles Perikles no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Oct 2009
Ubicación: Tenerife
Mensajes: 4,814
Primera Lengua: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por irmamar Ver Mensaje
The book that I'm reading now says:

... people manage to communicate extremely effectively and relatively unproblematically...

I don't like so many consecutive '-ly forms', but that's just my opinion . What do you think when reading a sentence like this? I would have tried to avoid such a quantity of adverbs following one another. Do you think that it's common in English?

Thanks.
I agree that it does not read well, but to me it does not stick out as being particularly bad either. I would have written

... people manage to communicate extremely effectively and with relatively few problems ...

just to reduce to -ly forms. These days, I'm glad to see somebody has not forgotten about adverbs, they seem to be dying out.
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo July 22, 2010, 06:56 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,846
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Cita:
Escrito originalmente por Perikles Ver Mensaje
I agree that it does not read well, but to me it does not stick out as being particularly bad either. I would have written

... people manage to communicate extremely effectively and with relatively few problems ...

just to reduce to -ly forms. These days, I'm glad to see somebody has not forgotten about adverbs, they seem to be dying out.
....but not a moment too soon when they are overused.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo July 22, 2010, 07:38 AM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Well, I agree with you. (La ley del péndulo aristotélico).
Irma, you reminded my an article I read probably in Encarta Encyclopedia, where Gabriel García Márquez got interviewed and talked about the Spanish adverbs in "-mente". (I did a search in Google, and didn't find the exact one I remember, but one that is close enough.) I give you the link and quote a short section. I personally don't have anything against "-mente", but I tend to restrain myself of overuse... I had an old friend who, while colloquially speaking, would throw at least, 3 or 4 "-mente" in his sentence: "Porque verdaderamente, los militares de la Academia de Zaragoza son obviamente los más capacitados para dirigir esta andadura, honestamente creo que son los que han sido formados más concienzudamente". (I invented this example from what I remember, but his way of saying it was way more clumsy than my attempt here...)

http://www.ciudadseva.com/textos/teoria/opin/ggm1.htm

«La raíz de esta falsa polémica es que somos los escritores, y no los gramáticos y lingüistas, quienes tenemos el oficio feliz de enfrentarnos y embarrarnos con el lenguaje todos los días de nuestras vidas. Somos los que sufrimos con sus camisas de fuerza y cinturones de castidad. A veces nos asfixiamos, y nos salimos por la tangente con algo que parece arbitrario, o apelamos a la sabiduría callejera».
«Por ejemplo: he dicho en mi discurso que la palabra condoliente no existe. Existen el verbo condoler y el sustantivo doliente, que es el que recibe las condolencias. Pero los que las dan no tienen nombre. Yo lo resolví para mí en El General en su laberinto con una palabra sin inventar: condolientes. Se me ha reprochado también que en tres libros he usado la palabra átimo, que es italiana derivada del latín, pero que no pasó al castellano. Además, en mis últimos seis libros no he usado un sólo adverbio de modo terminado en mente, porque me parecen feos, largos y fáciles, y casi siempre que se eluden se encuentran formas bellas y originales»
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo July 22, 2010, 11:28 AM
Avatar de pjt33
pjt33 pjt33 no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2009
Ubicación: Valencia, España
Mensajes: 2,600
Primera Lengua: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por irmamar Ver Mensaje
What do you think when reading a sentence like this?
Me parece una frase regular. Si lo hubiera encontrado en su contexto, dudo que me habría llamado la atención.
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo July 23, 2010, 05:01 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
OK, thanks everybody.

Pjt: "dudo que me hubiese (o hubiera)..." (dudar que rige subjuntivo). O, simplemente, "no me habría llamado la atención".
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo July 23, 2010, 12:52 PM
Avatar de pjt33
pjt33 pjt33 no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2009
Ubicación: Valencia, España
Mensajes: 2,600
Primera Lengua: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Vale, gracias. (Y no quería mostrarme tan cierto )
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo July 29, 2010, 10:19 AM
Avatar de laepelba
laepelba laepelba no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Mensajes: 4,683
Primera Lengua: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por irmamar Ver Mensaje
The book that I'm reading now says:

... people manage to communicate extremely effectively and relatively unproblematically...


I don't like so many consecutive '-ly forms', but that's just my opinion . What do you think when reading a sentence like this? I would have tried to avoid such a quantity of adverbs following one another. Do you think that it's common in English?

Thanks.
I agree. It's not necessarily *wrong*, but I think that there are better ways to word the sentence. Like Perikles' option....

Cita:
Escrito originalmente por Perikles Ver Mensaje
I agree that it does not read well, but to me it does not stick out as being particularly bad either. I would have written

... people manage to communicate extremely effectively and with relatively few problems ...

just to reduce to -ly forms. These days, I'm glad to see somebody has not forgotten about adverbs, they seem to be dying out.
You have opinions about the frequency of use of adverbs? Really?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
adjectives

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
To + -ing forms irmamar La gramática 36 May 26, 2009 02:15 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 09:16 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X