Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario > Modismos y Dichos
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


"A él no se le dan"

 

Un modismo es cualquier frase cuya significado no es fácil de entender basándose en sus palabras individuales. Este foro es el lugar para cualquier pregunta sobre modismos o cualquier otro dicho.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo August 14, 2010, 09:28 AM
Avatar de El Teboso
El Teboso El Teboso no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Aug 2010
Ubicación: :D
Mensajes: 12
Primera Lengua: English
El Teboso is on a distinguished road
"A él no se le dan"

Por favor, what does "A él no se le dan" mean in english? I'm not sure if this is an idiom or not. One of my main weaknesses in spanish is when I encounter a long string of small words like this. My eyes tend to gloss over, and I just stop processing the spanish.

If I try to figure it out myself, maybe... "To Him I don't want to do"?

So... I don't want him to do (something) ? It's really confusing. A little help here? Thanks guys.
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo August 14, 2010, 11:44 AM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por El Teboso Ver Mensaje
Por favor, what does "A él no se le dan" mean in english? I'm not sure if this is an idiom or not. One of my main weaknesses in spanish is when I encounter a long string of small words like this. My eyes tend to gloss over, and I just stop processing the spanish.

If I try to figure it out myself, maybe... "To Him I don't want to do"?

So... I don't want him to do (something) ? It's really confusing. A little help here? Thanks guys.
(they) are not given to him.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo August 14, 2010, 01:53 PM
Avatar de ookami
ookami ookami no está en línea
Sapphire
 
Fecha de Ingreso: Aug 2009
Ubicación: Buenos Aires
Mensajes: 1,283
Primera Lengua: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
Example:
"A él no se le dan los deportes" (= "Él no es bueno en los deportes" - "He is not good at sports") I don't know if a literal translation exist, but that's the meaning.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo August 14, 2010, 01:58 PM
Avatar de Elaina
Elaina Elaina no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2007
Ubicación: Midwest
Mensajes: 2,565
Primera Lengua: English
Elaina will become famous soon enough
He is not good at........
-sports
-cooking
-working
-swimming

etc etc etc

Hey Teboso......
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo August 14, 2010, 04:17 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Yes, Chileno gave you the most literal translation, but Ookami and Elaina gave you the sense of this idiomatic expression.

A mí no se me da el fútbol americano (I am not good at American Football)
A mí se me da más el baloncesto (I am better at basketball) (Or, I am more skilled at basketball).

A mí se me daba el ajedrez, pero hace mucho que no practico. (I used to be good at chess, but there has been a long time I have not practiced.)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo August 14, 2010, 05:10 PM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Hmmm.

I took it as something no to be given to the person.

Candies are not given to him/her, they are sold/he she buys them.

There also: My neighbor is given to lavish spending.

Se me escapó esa de no ser bueno para algo, como yo....
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo August 16, 2010, 02:20 PM
Avatar de brute
brute brute no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: May 2009
Ubicación: en el norte de Inglaterra
Mensajes: 526
Primera Lengua: British English
brute is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por ookami Ver Mensaje
Example:
"A él no se le dan los deportes" (= "Él no es bueno en los deportes" - "He is not good at sports") I don't know if a literal translation exist, but that's the meaning.
we could say that he is not gifted at sports

( = he has not been given the ability)
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo August 16, 2010, 03:04 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
@ Chileno. I see, you're right, that is the literal usage of it, which is as correct as the idiomatic expression.
@ Brute. Yeah, I like this expression, "he is not gifted at sports" but as long as he practices and keeps his body in shape he can have fun with them... (I always like to end sentences on a positive note... I am not gifted at negative things...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo August 16, 2010, 03:29 PM
Avatar de ookami
ookami ookami no está en línea
Sapphire
 
Fecha de Ingreso: Aug 2009
Ubicación: Buenos Aires
Mensajes: 1,283
Primera Lengua: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
Thanks Brute, I like it.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Question about a couple sentences. "la compro"..."te espero".. ItsThaMonsta La gramática 2 November 09, 2009 06:59 PM
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" bobjenkins Traducciones 2 September 30, 2009 01:01 PM
Quick question about the "-aron"/"-ieron" ending chanman La gramática 6 May 30, 2009 11:20 PM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba La gramática 9 February 02, 2009 03:01 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 12:51 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X