Hacer PreguntaCrear un tema |
|
Términos de ClimaPregunta sobre la definición o traducción de palabras en inglés o español. |
|
Herramientas | Desplegado |
#1
|
||||
|
||||
Términos de Clima
Estoy terminando de aprender algunos términos de clima, pero todavÃa me quedo con dudas acerca de cuáles de los siguientes son correctos y usados más en el habla cotidiana. Voy a memorizar uno de cada uno y luego seguir adelante con otros términos.
a rainy day un dÃa lluvioso un dÃa de lluvia a snowy day un dÃa nevoso un dÃa nevado un dÃa de nieve a foggy day un dÃa brumoso un dÃa neblinoso un dÃa nubuloso un dÃa de niebla a warm day un dÃa caluroso un dÃa cálido un dÃa templado a windy day un dÃa ventoso un dÃa de viento Gracias de antemano, y como siempre, no duden en hacer sugerencÃas y corregir mis errores en español. |
#2
|
||||
|
||||
Cita:
un dÃa de lluvia ---> the same, but it also describes a journey that may be affected by rains or lost as a working day: "la obra se retrasó este mes porque hubo 7 dÃas de lluvia" meaning "se perdieron 7 dÃas por lluvia". un dÃa nevoso un dÃa nevado un dÃa de nieve I can't tell about use because the last day it snowed plenty here was in 2007 (the previous snowy day was in 1918 ) so we have only "dÃas con aguanieve" meaning it was snow when it was five thousand feet above but it arrived partially melted or it melted instantly when it made contact with the ground. I prefer nivoso to nevoso, but that characterizes the season and not the day, or it describes a day with unmistakeable signs of coming snow. Nevado are things snow falls over. un dÃa brumoso ---> right, used most to describe when the horizon -especially in shores- dissolves and you can't tell air from ground un dÃa neblinoso ---> right, used most to describe low fog, when you can perceive the sun shining above it, or patchy fog, the one that makes driving very dangerous as you go from a visibility of 1 mile to a hundred feet in a few seconds. un dÃa nebuloso ---> correct but confuse, as the word is used figuratively in many different situations. In many countries -like mine- it also means "shady" as in "shady character", though used to describe circumstances and things, and seldom to describe people. un dÃa de niebla --->the same as with un dÃa de lluvia applies. un dÃa caluroso ---> a hot day, not a warm one un dÃa cálido ---> can be used, especially the the day is warm, verging hot; cálido is used to describe the season. un dÃa templado ---> a warm day, in the northerly fashion; Spanish speakers from the tropics may consider them cold days (and templado is not part of their vocabulary regarding weather, but, for instance, lukewarm water) un dÃa ventoso un dÃa de viento the same about lluvia applies. Consider that un dÃa con viento un dÃa con lluvia un dÃa con niebla/neblina un dÃa con nieve are very common descriptions when those conditions are present during just part of the day.
__________________
[gone] |
#3
|
||||
|
||||
Alec,
In English aguanieve is sleet.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#4
|
||||
|
||||
I looked it up in the dictionary and it has a wider definition of what I know as aguanieve, that is made of a mix of partially melted snow flakes with cold rain drops.
But sleet also gives a name to something I don't know how it's called in Spanish but I have to suffer almost every winter: nasty drizzle that barely wets the ground (garúa) but frozen because of the low temperatures. The wind pushes it merciless onto one's face, which will become eczema-like. To that, I say and I add . This talk makes me because Winter is about to start and night frosts are increasingly closer.
__________________
[gone] |
#5
|
||||
|
||||
I was lucky when I went to Buenos Aires several years ago, it was in July and it was sunny and cool. Aguanieve is what the meteorólogos use for sleet on Univisión which can happen from November through March. It's awful, but it's not as bad a freezing rain (lluvia helada I think) is truly dangerous.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Última edición por poli fecha: June 07, 2017 a las 09:19 PM |
#6
|
||||
|
||||
Gracias, aleCcowaN. Seguro que todos esos detalles que te tomaste el tiempo para escribir me serán de mucha ayuda. Ahora mi tarea es aprenderlos.
|
#7
|
||||
|
||||
Cita:
|
#8
|
||||
|
||||
"aire" is another good translation for "wind" (in addition to viento).
a windy day = un dÃa con mucho aire It was really windy. = Estaba haciendo mucho aire.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#9
|
||||
|
||||
Cita:
Cita:
I'd like to ask the English term for some kind of snow fall the French call something like "gresail" -I can't find the word and I don't know how it's spelt-. It falls with pretty high temperatures, about 8 or 10°C (some 45 to 50°F) and it consists of some ridiculously large snow flakes made mostly of air (they're like fluffy graupel), which fall very slowly and break the moment they touch the ground -or melt over you-.
__________________
[gone] |
#10
|
||||
|
||||
I know exactly what gresail is once you described it. The word I know for it is wet snow with no accumulations. Freezing rain is sometimes called glaze because it covers everything, even tree branches with ice which looks like glass. It is beautiful when the sun shines on it, but is can be deadly.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Etiquetas |
clima, freezing rain, sleet, vocabulary, weather, wet snow |
Link to this thread | |
|
|
Temas Similares | ||||
Tema | Autor de Tema | Foro | Respuestas | Último mensaje |
Which is better "el tiempo" or "el clima"? | jakebvt | El vocabulario | 4 | December 08, 2014 08:43 PM |
How to use "clima"? | Christoferus | Modismos y Dichos | 7 | August 10, 2011 11:21 AM |
Necesito ayuda con estos términos musicales | lblanco | Traducciones | 6 | April 12, 2011 08:52 AM |
términos y abreviaturas que se usan en la Red | sosia | Charla Libre | 1 | September 30, 2008 08:04 PM |