#1  
Antiguo December 28, 2009, 10:58 PM
DailyWord DailyWord no está en línea
Daily Word Posting Robot
 
Fecha de Ingreso: Apr 2008
Ubicación: Cyberspace
Mensajes: 578
DailyWord is on a distinguished road
Duda

This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for December 28, 2009

duda (feminine noun (la)) — question, doubt, uncertainty. Look up duda in the dictionary

Nadie pone en duda su capacidad para realizar el trabajo.
Nobody questions his ability to do the job.

Tengo una duda. Si los niños llegan a las cinco de la tarde, ¿quién los va a cuidar hasta que lleguen los maestros a las seis?
I have a question. If the children are going to arrive at 5:00pm, who is going to watch them until the teachers arrive at 6:00pm?

Tengo mis dudas sobre la teoría del Big Bang.
I have my doubts about the Big Bang theory.

Se hizo un análisis de sangre para saber si está embarazada. La duda la está matando.
She has had a blood test done to know whether or not she's pregnant. The uncertainty is killing her.
__________________
Subscribe to the Daily Spanish Word here.
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo December 29, 2009, 02:54 AM
Avatar de bobjenkins
bobjenkins bobjenkins no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Ubicación: España próximamente??
Mensajes: 2,923
Primera Lengua: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Nunca dudéis en que los comerciales para vender a las cosas muy inútiles van aburriros al muerto, esas son palabras desnudas sin falta
(never doubt that the infomercials bore you to death, it´s inevitable

Tengo dudas en los programas de televisión porque no me interesan a mi! Son más aburridos !
I´ve doubts in the shows because they are so boring


embarazada - palabra nueva gracias!

PD
Cita:
Se hizo un análisis de sangre para saber si está embarazada. La duda ++++la está matando.
She +++has had a blood test done to know ++whether or not she's pregnant. The uncertainty is killing her.


+++¿Puedo decir "se ha hecho un análisis de sangre..." o quizás se podría decir "se ha tenido un análisis....? "¿Se podría contemplar en usar el verbo tener en esta situación porque en ingles yo diría "I´ve HAD a blood test?"

++¿Cómo se diría en español , por supuesto , "whether or not" ? ¿Será suficiente para decirlo simplemente así, como en el ejemplo, "No sé si tiene una gata"? (si = whether or not)

++++El uso del pronombre con estar ahí me ayuda muchísimo muchas gracias, me gusta que la palabra del día haya mejorado muchísimo porque la gente amable aquí escriben muchas buenas oraciones!!!

Dios mio ya me aparece que he escrito tanto
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir

Última edición por bobjenkins fecha: December 29, 2009 a las 03:34 AM
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo December 29, 2009, 05:58 AM
Avatar de laepelba
laepelba laepelba no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Mensajes: 4,683
Primera Lengua: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Mis conatos:

Todos los empleados están empezando tener dudas sobre las aptitudes del jefe nuevo.
(All of the employees are beginning to question the abilities of the new boss.)

Tengo dudas que el tiempo será bastante bueno hoy a conducir a NYC.
(I have my doubts that the weather will be good enough today to drive to New York.)
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo December 29, 2009, 06:15 PM
Avatar de laepelba
laepelba laepelba no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Mensajes: 4,683
Primera Lengua: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Still thinking about this one. In English, to say that we are certain about something, we can start the sentence with: "Without a doubt....". In Spanish would that be "Sin duda..." or maybe even "Sin una duda..."?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo December 29, 2009, 08:56 PM
Avatar de bobjenkins
bobjenkins bobjenkins no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Ubicación: España próximamente??
Mensajes: 2,923
Primera Lengua: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por laepelba Ver Mensaje
Still thinking about this one. In English, to say that we are certain about something, we can start the sentence with: "Without a doubt....". In Spanish would that be "Sin duda..." or maybe even "Sin una duda..."?
Pienso que estás correcta

¿Se debería usar el subjuntivo con la frase "sin duda que"?
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo December 29, 2009, 08:58 PM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por laepelba Ver Mensaje
Still thinking about this one. In English, to say that we are certain about something, we can start the sentence with: "Without a doubt....". In Spanish would that be "Sin duda..." or maybe even "Sin ninguna duda..."?
Thanks for bringing that up.
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo December 29, 2009, 09:40 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,062
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por laepelba Ver Mensaje
Mis conatos intentos:

"Conato" is usually understood as something that had been started, but wasn't accomplished.
"Un conato de incendio" is a fire that had started but was put off very soon.

Todos los empleados están empezando tener dudas sobre las aptitudes del jefe nuevo. For reasons of style, "nuevo jefe" would be more euphonic.
(All of the employees are beginning to question the abilities of the new boss.)

Tengo dudas Dudo que el tiempo será lo bastante/suficientemente bueno hoy a para conducir a NYC.
(I have my doubts that the weather will be good enough today to drive to New York.)
"Tengo dudas" doesn't seem wrong, but I never hear it, so I'd prefer it was avoided.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo December 30, 2009, 03:41 AM
Avatar de laepelba
laepelba laepelba no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Mensajes: 4,683
Primera Lengua: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
"Tengo dudas" doesn't seem wrong, but I never hear it, so I'd prefer it was avoided.
So, like in the example sentences, it should be "tengo una duda" or "tengo mis dudas" or simply use "dudar" without the "tener"?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo December 30, 2009, 10:31 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
I know that I can't say "I have a doubt" in English. But it is very common to say "tengo una duda" in Spanish. I don't know how I could translate "tengo una duda" in the following sentence, since "I have a question" doesn't fit (or I think so) :

Tengo una duda: no sé si ponerme el vestido negro o el azul.

Thanks.
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo December 30, 2009, 10:37 AM
Avatar de Perikles
Perikles Perikles no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Oct 2009
Ubicación: Tenerife
Mensajes: 4,814
Primera Lengua: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por irmamar Ver Mensaje
I know that I can't say "I have a doubt" in English. But it is very common to say "tengo una duda" in Spanish. I don't know how I could translate "tengo una duda" in the following sentence, since "I have a question" doesn't fit (or I think so) :

Tengo una duda: no sé si ponerme el vestido negro o el azul.

Thanks.
I have a question
I can't make up my mind:
I don't know what to do:
I have to decide:
I can't decide:
I am in two minds:
I have an incredibly difficult and important decision to make:
In trutina mentis dubia:
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
doubt, duda, question, uncertainty

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 07:55 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X