Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Práctica y Tareas
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


My poem in Spanish: please help me find grammar mistakes!

 

Practica el inglés o el español aquí. Toda respuesta a un hilo debe ser en el mismo idioma que el primer mensaje.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo October 19, 2014, 04:23 PM
Nemorivaga Nemorivaga no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Oct 2014
Mensajes: 3
Nemorivaga is on a distinguished road
My poem in Spanish: please help me find grammar mistakes!

Here is the poem:

La Llorona

Muerta, me acostaré. Mi reflejo pasará en tus ojos,
Que alguien más cerrará. Nadie cerrará los míos.
Me enterrarán con los ojos abiertos, con la pompa prescrita,
Y los ciegos se preguntarán qué han hecho mal,
Echandose la culpa el uno al otro. Entretanto nosotros
Tú y yo pasaremos al limbo juntos, felices
Mientras que aquí arriba las horas se atragantarán con los segundos
Y tu te atragantarás en mi corazón, renacido.

In English:

I will lie down, dead. My reflection will pass into your eyes,
Which somebody else will close. Nobody will close mine.
They will bury me with eyes open,
With prescribed funerary pomp,
And the blind will ask themselves what they have done wrong,
And blame each other.
And we, we will have passed into limbo together,
Happy together,
While here above hours will suffocate on seconds,
And you will suffocate in my heart, reborn.

Any suggestions on improving the Spanish version of the poem as far as grammar and word choice go are welcome! Thanks to everyone.

Última edición por Nemorivaga fecha: October 19, 2014 a las 05:17 PM
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo October 20, 2014, 11:59 AM
Avatar de Suavemente
Suavemente Suavemente no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Aug 2008
Ubicación: EE.UU(Oklahoma)
Mensajes: 121
Primera Lengua: American English
Suavemente is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por Nemorivaga Ver Mensaje
Here is the poem:

La Llorona

Muerta, me acostaré. Mi reflejo pasará en tus ojos,
Que alguien más LOS cerrará. Nadie cerrará los míos.
Me enterrarán con los ojos abiertos, con la pompa prescrita,
Y los ciegos se preguntarán qué han hecho mal,
Echandose la culpa el uno al otro. Entretanto nosotros
Tú y yo pasaremos al limbo juntos, felices
Mientras que aquí arriba las horas se atragantarán con los segundos
Y tu te atragantarás en mi corazón, renacido.

In English:

I will lie down, dead. My reflection will pass into your eyes,
Which somebody else will close. Nobody will close mine.
They will bury me with eyes open,
With prescribed funerary pomp,
And the blind will ask themselves what they have done wrong,
And blame each other.
And we, we will have passed into limbo together,
Happy together,
While here above hours will suffocate on seconds,
And you will suffocate in my heart, reborn.

Any suggestions on improving the Spanish version of the poem as far as grammar and word choice go are welcome! Thanks to everyone.
I'm doing this from a tablet whose browser isn't very compatible with this form. I only saw one correction to make.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo November 01, 2014, 11:11 PM
Nemorivaga Nemorivaga no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Oct 2014
Mensajes: 3
Nemorivaga is on a distinguished road
I showed it to a Spanish speaker and he said that there were no mistakes.
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo November 02, 2014, 01:47 AM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,345
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
There are more mistakes than just the one pointed out earlier, and I'm not so certain I agree with that correction. Instead of 'que', I would use 'los cuales'.

Accent marks are missing in two spots.
Punctuation could be improved/matched, but some leniency can be expected.

The meaning of the Spanish version doesn't match the English version in places.
For example, the word 'entretanto' shouldn't be used with a future tense verb. Look at what tense you used in the English version.
Instead of 'pasará en', use 'pasará a', or perhaps other wording would convey the idea better. It's hard to say what idea you were trying to communicate.
'Suffocate' would be better translated as 'asfixiarse' (or 'ahogarse', if suffocation is a result of drowning).

In my opinion, the poem's title, whose English translation was not offered, doesn't seem to apply.
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Grammar mistakes in the following text? Caramelita Práctica y Tareas 4 April 26, 2013 01:13 PM
Trying to find my site name in spanish ketanco El vocabulario 2 February 01, 2013 07:51 AM
Hi all! This is my first post about my own spanish poem:) katewyr Práctica y Tareas 7 September 13, 2012 07:00 PM
Can you please find the mistakes in my paragraph? Yoodle15 Práctica y Tareas 7 April 23, 2012 12:55 PM
Are there mistakes in this Spanish paragraph? Yoodle15 Práctica y Tareas 5 January 28, 2012 02:10 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 04:17 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X