Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario > Modismos y Dichos
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Andar como Pedro por su casa

 

Un modismo es cualquier frase cuya significado no es fácil de entender basándose en sus palabras individuales. Este foro es el lugar para cualquier pregunta sobre modismos o cualquier otro dicho.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo February 23, 2011, 03:00 PM
Avatar de ROBINDESBOIS
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2009
Mensajes: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Exclamation Andar como Pedro por su casa

It´s like to feel at home.
In English?
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo February 24, 2011, 02:21 AM
Avatar de Perikles
Perikles Perikles no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Oct 2009
Ubicación: Tenerife
Mensajes: 4,814
Primera Lengua: Inglés
Perikles is on a distinguished road
To feel at home ?
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo February 24, 2011, 07:11 AM
Avatar de vita32
vita32 vita32 no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Aug 2010
Mensajes: 522
Primera Lengua: Bicol/Tagalog; English = second language
vita32 is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por ROBINDESBOIS Ver Mensaje
It´s like to feel at home.
In English?
Are you asking an English translation for the phrase or are you wanting someone to verify if you translated the phrase correctly?
__________________
To love, live and learn.

All corrections are appreciated.
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo February 24, 2011, 11:53 AM
Avatar de Awaken
Awaken Awaken no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Jun 2010
Ubicación: United States
Mensajes: 302
Primera Lengua: American English
Awaken is on a distinguished road
I thought that phrase meant with confidence and ease. "Con toda confianza y naturalidad"

That would be "like he owned the place" in English. To feel at home would be different for sure, so maybe I mis-translated the phrase.
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo February 25, 2011, 09:16 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Como Pedro, Perico or Pepe por su casa is like,
as if you/he/she owned the place...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo February 26, 2011, 01:42 PM
Avatar de vita32
vita32 vita32 no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Aug 2010
Mensajes: 522
Primera Lengua: Bicol/Tagalog; English = second language
vita32 is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por ROBINDESBOIS Ver Mensaje
It´s like to feel at home.
In English?
Cita:
Escrito originalmente por Perikles Ver Mensaje
To feel at home ?
Cita:
Escrito originalmente por vita32 Ver Mensaje
Are you asking an English translation for the phrase or are you wanting someone to verify if you translated the phrase correctly?
Cita:
Escrito originalmente por Awaken Ver Mensaje
I thought that phrase meant with confidence and ease. "Con toda confianza y naturalidad"

That would be "like he owned the place" in English. To feel at home would be different for sure, so maybe I mis-translated the phrase.
Cita:
Escrito originalmente por JPablo Ver Mensaje
Como Pedro, Perico or Pepe por su casa is like,
as if you/he/she owned the place...
Thanks, JPablo, I just now understood that the phrase is a Spanish idiom
__________________
To love, live and learn.

All corrections are appreciated.
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo February 28, 2011, 12:25 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
You're welcome!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo February 28, 2011, 04:22 PM
Avatar de vita32
vita32 vita32 no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Aug 2010
Mensajes: 522
Primera Lengua: Bicol/Tagalog; English = second language
vita32 is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por ROBINDESBOIS Ver Mensaje
It´s like to feel at home.
In English?
Cita:
Escrito originalmente por JPablo Ver Mensaje
You're welcome!
¿Cómo usar esta en la frase Español? Puede te dame un ejemplo.
__________________
To love, live and learn.

All corrections are appreciated.
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo February 28, 2011, 04:50 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,092
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Esos pájaros se espantaban cuando yo salía al jardín, pero ahora andan como Pedro por su casa y nunca se van.
Those birds used to get scared when I came out to the garden, but now they behave as if they owned the place and they never leave.

¿Por qué no pides permiso para entrar a mi oficina? Vas y vienes como Pedro por su casa.
Why don't you ask for permission to come into my office? You come and go as if you were at home.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo February 28, 2011, 05:08 PM
Avatar de vita32
vita32 vita32 no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Aug 2010
Mensajes: 522
Primera Lengua: Bicol/Tagalog; English = second language
vita32 is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
Esos pájaros se espantaban cuando yo salía al jardín, pero ahora andan como Pedro por su casa y nunca se van.
Those birds used to get scared when I came out to the garden, but now they behave as if they owned the place and they never leave.

¿Por qué no pides permiso para entrar a mi oficina? Vas y vienes como Pedro por su casa.
Why don't you ask for permission to come into my office? You come and go as if you were at home.
Angelica, gracias.
__________________
To love, live and learn.

All corrections are appreciated.
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Como por no dejar katerina Modismos y Dichos 5 October 11, 2010 09:41 AM
De andar por casa ROBINDESBOIS Modismos y Dichos 0 September 28, 2009 09:33 AM
Su presencia en esta casa no es ortodoxa, si no se va, lo acusaré por allamiento de m ROBINDESBOIS Traducciones 2 July 03, 2009 12:45 PM
Andar por los codos poli Modismos y Dichos 9 May 17, 2009 09:31 PM
Como Pedro por su casa poli Modismos y Dichos 3 May 13, 2009 01:55 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 02:13 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X