Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario > Modismos y Dichos
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


"Piocha" - "A todo mecate"

 

Un modismo es cualquier frase cuya significado no es fácil de entender basándose en sus palabras individuales. Este foro es el lugar para cualquier pregunta sobre modismos o cualquier otro dicho.


Tema Cerrado
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo October 16, 2011, 11:37 AM
Ahuizote Ahuizote no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Oct 2011
Mensajes: 12
Ahuizote is on a distinguished road
Talking "Piocha" - "A todo mecate"

Hello, everyone.

Let me recall some old expressions already forgotten:

"Piocha"------the grandpas used this phrase while clenching one fist under the chin, like caressing an imaginary beard.
They meant cool, great, wonderful.

"A todo mecate"....the old people used this as a non very rude way to say "A toda madre"( f----cking awesome ).
They also used "A todo meter".

Nowadays, the "fresas" (yuppies) use the expression "pocamadre".
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo October 16, 2011, 12:15 PM
Don José Don José no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Aug 2011
Ubicación: España
Mensajes: 454
Primera Lengua: Español
Don José is on a distinguished road
I never heard them in Spain. Neither "fresas" for "yuppies" .

Let me guess, Mexican?
__________________
Corrections always very welcome
  #3  
Antiguo October 16, 2011, 02:00 PM
Avatar de aleCcowaN
aleCcowaN aleCcowaN no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2010
Ubicación: Buenos Aires, Argentina
Mensajes: 3,127
Primera Lengua: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Mexicano "fresa" es similar al peninsular "pijo/a" (y en tal sentido, sólo ampliamente entendidas en sus respectivas regiones idiomáticas). Son tan extrañas a buena parte de los hablantes como el vocablo pampeano "cheto", de igual significado y uso.
__________________
[gone]
  #4  
Antiguo October 16, 2011, 11:23 PM
Ahuizote Ahuizote no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Oct 2011
Mensajes: 12
Ahuizote is on a distinguished road
Thumbs up yup

You,ve got it Don José

"Fresa" is something like a "yuppie" or a rich junior.
Actually before fresa,was "cherry" because of smooth,fine and delicate.
  #5  
Antiguo October 17, 2011, 10:49 AM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,056
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Exclamation Rude expression alert.

Please note that "poca madre" and "a toda madre" are not only very colloquial expressions, but they're considered bad words and they're not approppriate for all contexts.

Some equivalent expressions without profanity that may also be a bit archaic these days can be:
·A todas margaritas
·A toda máquina
·A todo dar

Common ways to say something is cool or awsome can be:
·Padre / muy padre / padrísimo (still Mexican colloquial)
·Increíble / genial / súper (more neutral, and also understood in other countries)



"Piocha" is a colloquial word for chin or beard.

Saying just "piocha", as Ahuizote said, means that you agree with something or you find it alright.

"Por piocha" means "each person", like in "son veinte pesos por piocha" (also, one can hear "son veinte pesos por cabeza"), which would mean "each person must pay twenty pesos".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
  #6  
Antiguo October 17, 2011, 09:08 PM
Ahuizote Ahuizote no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Oct 2011
Mensajes: 12
Ahuizote is on a distinguished road
Cool what it means, and what it's used for

Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
Please note that "poca madre" and "a toda madre" are not only very colloquial expressions, but they're considered bad words and they're not approppriate for all contexts.

Some equivalent expressions without profanity that may also be a bit archaic these days can be:
·A todas margaritas
·A toda máquina
·A todo dar

Common ways to say something is cool or awsome can be:
·Padre / muy padre / padrísimo (still Mexican colloquial)
·Increíble / genial / súper (more neutral, and also understood in other countries)



"Piocha" is a colloquial word for chin or beard.

Saying just "piocha", as Ahuizote said, means that you agree with something or you find it alright.

"Por piocha" means "each person", like in "son veinte pesos por piocha" (also, one can hear "son veinte pesos por cabeza"), which would mean "each person must pay twenty pesos".
Thanks ,Angélica, but "piocha", besides being a beard, is a word that the very old people used when they wanted to say "cool", "great", "a todo mecate","al puro gis","está suave".
For example: "ese carro está bien piocha".
The phrase "20 pesos por piocha" is letting us know that many years ago, many people had beards, so, even when "20 pesos por cabeza" works for the same meaning, the root is not the same(it is very interesting to analyze the sociology through the times and the why of the uses in a society).
Even that gesture clenching the fist under the chin, prevailed to our times,for example when we say "está bien padre" it's very common to do that old gesture.
For being agreed with something there were some words of our regular slang that were incorporated for the same purposes.We can count typical words like: "suave","suavena", "chiro" or "chido".
Regarding "la madre", in many cultures, including ours, the meaning of the mother is something superior.
It could sounds rude, but it's not needed the setting of the " ! " alert.....nowadays, even in the syndicated t.v. ,all the people can hear such expressions.
  #7  
Antiguo October 18, 2011, 02:55 AM
Avatar de sosia
sosia sosia no está en línea
Ankh-Morpork's citizen
 
Fecha de Ingreso: Jun 2006
Ubicación: a 55 cm del monitor
Mensajes: 2,984
Primera Lengua: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
The alert is because this is a learning forum, and people can think to say "a toda madre" it's normal.

Ejemplo de mal aprendizaje
Cita:
El central francés ha indicado que "yo quería saludar al árbitro tras el partido, él no quiso, pero no entiendo porque me sacó una tarjeta amarilla. Decir 'puta madre' es normal en español, pero mi intención no era mala.
http://www.marca.com/2011/10/17/futb...b&t=1318928076
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
  #8  
Antiguo October 18, 2011, 07:42 AM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,056
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Sosia: Exactly.

@Ahuizote: The fact that profanities can be heard everywhere all the time, does not mean they are appropriate language. Spanish learners must always be aware of what they are learning.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
  #9  
Antiguo October 18, 2011, 11:00 AM
Ahuizote Ahuizote no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Oct 2011
Mensajes: 12
Ahuizote is on a distinguished road
Cool

Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
@Sosia: Exactly.

@Ahuizote: The fact that profanities can be heard everywhere all the time, does not mean they are appropriate language. Spanish learners must always be aware of what they are learning.
Angelical Angélica, believe me I'm one of the very few guys that get mad for the unnecassary use of the bad words in the media, because already I'm sick to hear them (and use them) in the streets everyday.
But either we like it or not, such words and the always updating slang are part of the vocabulary that the people should know.
Would you like to have tourists being fooled by brats,jokers and liars who use the double sense?
In Spain you hear often "c...ño" and "cojones" ,wich sound even worse than the "mother" issues.
In my country,it turns out that some correct words became bad. We have that "mendigo" was changed to "méndigo", and suddenly became a bad word.
It turns out that the male goat "cabrón" suddenly came to be a bad word.
It turns out that "güey" wich is the incorrect pronuciation of "buey" became another rude word.

Either we like it or not, we have to be aware that the slang is a part of the culture of every country. THERE ARE BOOKS WRITTEN FOR THE UNDERSTANDING OF THE SLANG AND THE RUDE EXPRESSIONS.
The Spanish that the foreigners learn here, could not be 100% applied for speaking equal in Mexico,Chile,Venezuela or Argentina.

We have the right to learn what is actually spoken in every country.

Saludos.
Coincido contigo en relajar la violencia lingüística, pero la realidad del idioma es algo que se debe saber.
Una flor para tí.

Tema Cerrado

Etiquetas
pocamadre, todamadre

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
De todo y de todos laepelba El vocabulario 8 April 10, 2011 03:47 PM
...lo son todo... pjt33 La gramática 12 June 26, 2010 06:53 PM
Todo depende irmamar El vocabulario 2 May 20, 2010 12:16 PM
Todo se andará ROBINDESBOIS Modismos y Dichos 1 October 03, 2009 06:33 AM
Para todo mal, mezcal; Para todo bien, también Tomisimo Cultura 14 July 24, 2009 09:08 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 10:02 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X