Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Traducción de una oración

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo March 21, 2013, 07:03 AM
kolkapetal kolkapetal no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Jan 2013
Ubicación: Bulgaria
Mensajes: 19
Primera Lengua: Bulgarian
kolkapetal is on a distinguished road
Traducción de una oración

En fin, quién soy yo para juzgar a esa señora, concluyó Frank, observando de reojo a Pablo y preguntándose con curiosidad, muy a pesar suyo, cuánto habría de cierto en los rumores.

In short, who am I to judge that lady, concluded Frank, observing...
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo March 21, 2013, 05:33 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,059
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I hope this works to help you complete your translation:

De reojo: out of the corner of one's eye.
Preguntarse: to wonder
A pesar de: in spite of / despite
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo March 22, 2013, 05:52 AM
kolkapetal kolkapetal no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Jan 2013
Ubicación: Bulgaria
Mensajes: 19
Primera Lengua: Bulgarian
kolkapetal is on a distinguished road
Correct me if I am wrong but then the sentence should translate exactly to:

In short, who am I to judge that lady, concluded Frank, observing Pablo out of the corner of his eye and asking himself with curiosity, despite himself, how much truth was there in the rumors.
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo March 22, 2013, 07:31 AM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,059
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I feel the English version a bit strange, but I'm not a native English speaker. If they find it does makes sense, then it will be correct.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo March 22, 2013, 08:00 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
I'd think that "despite himself" would better conveyed with "much to his regret"... Let's see if an English native speaker says something...!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo March 22, 2013, 08:23 PM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por kolkapetal Ver Mensaje
Correct me if I am wrong but then the sentence should translate exactly to:

In short, who am I to judge that lady, concluded Frank, watching Pablo out of the corner of his eye and wondering with curiosity, much to his regret, how much truth was there in the rumors.

That's my version. Now, I would like to know who's Frank. We have Pablo and the lady (Angélica)...
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo March 22, 2013, 10:22 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty está en línea ahora
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,337
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
... how much truth there was in the rumors.

I agree with every other change appearing in the last post.
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Una traducción diaria del PAíS bobjenkins Práctica y Tareas 82 March 18, 2010 07:31 AM
Ayuda con una traducción lblanco Traducciones 11 March 11, 2010 09:06 AM
Traduccion de una novela Lucy79 Traducciones 9 November 30, 2009 10:51 AM
Pronombres al fin de la oración bobjenkins La gramática 1 October 15, 2009 06:48 PM
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" bobjenkins Traducciones 2 September 30, 2009 01:01 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 10:51 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X