Ask a Question(Create a thread) |
|
Comprender vs entenderThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
||||
|
||||
Comprender vs entender
I am little bit confused about the words 'comprender and aprender' .
Both words are same in meaning but are their use in a sentence is same ? if it is 'no' then where should I put comprender and where should I put entender? please help. |
#2
|
||||
|
||||
"Comprender" and "entender" (both meaning to understand) are perfectly exchangeable for me.
"Aprender" is to learn.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
If you want use them, therefore, you've use them of the following way. Comprendo lo que me estas diciendo. But the different in English, is that the words are exchange between themselves. I don't understand the you're telling me. Now in this another instance. I want to learn Spanish. Quiero aprender Español. I hope you can understand me.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#4
|
||||
|
||||
Both "entender" and "comprender" are synonymous in most occasions, though "entender" has more meanings than "comprender.
However, there is a very slight difference between them. That difference is more psychological or philosophical than merely semantic. When you use "comprender" in some circumstances, you share a part from you with your speaker. For instance, I could say: Te entiendo pero no te comprendo: I understand your words, but I don't share your opinion. I hope you'll understand me, though maybe my thoughts no son comprendidos |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#6
|
||||
|
||||
Crotalito, you're so kind
|
#7
|
||||
|
||||
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#8
|
||||
|
||||
Would it be correct to say that "comprender" would be like "comprehend" in English? Whereas "entender" would be more like "understand" in English? I feel like they are synonymous and interchangeable to a point, but "comprehend" has a deeper feel to it than "understand".
Ex: I understand what you are saying. She truly comprehends the gravity of her situation. Does this subtlety exist with these two words in Spanish?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
Yes Ma'am. Can you comprehend my point of view in translating? |
#10
|
||||
|
||||
Sí, señor ... but I want to move toward using Spanish definitions of Spanish words......
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
Tags |
comprender, comprender vs entender, entender, vocab comparison, vs |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Entender vs. Comprender | J16 | Vocabulary | 9 | March 30, 2009 02:01 PM |
un artículo difícil de entender | gramatica | Grammar | 2 | November 22, 2007 05:19 PM |