Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Movement + o - movimiento

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #11  
Antiguo July 12, 2010, 09:54 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por chileno Ver Mensaje
O sea que si es/fuera un título no podría ser titulado "Creando un movimiento mundial..."?
Sí, claro que podría ser "Creando"... faltaría más. Lo que pasa es que yo, personalmente, preferiría nominalizarlo totalmente... pero ya lo dice el refrán: "sobre gustos no hay nada escrito..." Y la verdad es que yo en algunos casos he usado la forma "progresiva" también, traduciendo a mi aire...
Escribiremos un tratado... lo podemos titular (aunque me vaya un poquito por las ramas):
La traducción a su aire.
Traduciendo a tu aire.
Cómo traducir a tu aire...

Y que no te falte el aire para respirar...

(También, "Aireando traducciones"... )
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #12  
Antiguo July 12, 2010, 10:08 PM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por JPablo Ver Mensaje
Sí, claro que podría ser "Creando"... faltaría más. Lo que pasa es que yo, personalmente, preferiría nominalizarlo totalmente... pero ya lo dice el refrán: "sobre gustos no hay nada escrito..." Y la verdad es que yo en algunos casos he usado la forma "progresiva" también, traduciendo a mi aire...
Escribiremos un tratado... lo podemos titular (aunque me vaya un poquito por las ramas):
La traducción a su aire.
Traduciendo a tu aire.
Cómo traducir a tu aire...

Y que no te falte el aire para respirar...

(También, "Aireando traducciones"... )
Correcto. Lo que pasa es me gusta aclararlo para las personas que leen esto y no crean que las cosas son a "rajatabla" y ya.

Hace dudar mucho. Sin duda te ha pasado con el inglés, una persona dice una cosa y otra dice otra, y como uno no sabe en que contexto estas personas emiten su conocimiento/opinion. Al final uno se queda con el que cree que es mejor, etc.
Responder Con Cita
  #13  
Antiguo July 12, 2010, 11:04 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Muy buen punto. Y como decía Noel Clarasó: Ante la duda: absenta.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #14  
Antiguo July 13, 2010, 12:48 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
Necesitaría más contexto para saber si se puede utilizar el gerundio o no. Una frase aislada no me dice gran cosa.
Responder Con Cita
  #15  
Antiguo July 13, 2010, 08:26 AM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por irmamar Ver Mensaje
Necesitaría más contexto para saber si se puede utilizar el gerundio o no. Una frase aislada no me dice gran cosa.
El solo hecho de que necesitas más contexto para una posible aclaración lo dice todo, además de haber visto que la situación que antes mencioné, te ha pasaso más de una vez en el foro, con palabras en inglés, y te han hecho dudar etc...

Última edición por chileno fecha: July 13, 2010 a las 01:40 PM
Responder Con Cita
  #16  
Antiguo July 13, 2010, 12:48 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Claro, pero es que si no dudáramos, no existiríamos... n'est-ce pas?

A ver qué se concluye a la postre...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #17  
Antiguo July 13, 2010, 12:49 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,826
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Please correct me if I'm wrong: I have read things in Spanish where the
word fomento appears to mean movement (as in political movement).
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #18  
Antiguo July 13, 2010, 12:59 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
It seems very related, but 'fomento' would translate as 'promotion', and 'yes' 'pro-motion' etymologically speaking would be 'pro-movement', yet 'usage-wise' I do not quite see how to make it fit. I.e., you would have to go to "fomento de un movimiento" or "fomento de una tendencia" or some such expression.

It is a good idea the OP [Original Poster] may consider valid for use.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #19  
Antiguo July 13, 2010, 01:07 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,826
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Sorry if I seem thick here, but how would you say the movement to end
hunger? La campaña para prevenir el hambre?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #20  
Antiguo July 13, 2010, 01:20 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Hey, Poli, if you seem thick, then when you are bright may get to a super-genius level...
I think 'campaña' is an excellent word. Moliner gives,
campaña 2 *Actividad en que hay lucha o esfuerzo, en favor o en contra de una cosa: ‘La campaña antituberculosa. Una campaña periodística’.

So 'campaña contra el hambre' would definitely be a good option. I personally would tend to understand it and use it as a specific period of activity...
I.e, the Green Party that follows/supports an environmentalist movement, started a campaign to recycle all plastics...
El partido verde que apoya un movimiento ecologista, empezó una campaña para reciclar todos los plásticos...
We'll see if that is useful for Vivenka...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
gerundio, movimiento

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 08:45 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X