Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Practice & Homework


My poem in Spanish: please help me find grammar mistakes!

 

Practice Spanish or English here. All replies to a thread should be in the same language as the first post.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old October 19, 2014, 05:23 PM
Nemorivaga Nemorivaga is offline
Opal
 
Join Date: Oct 2014
Posts: 3
Nemorivaga is on a distinguished road
My poem in Spanish: please help me find grammar mistakes!

Here is the poem:

La Llorona

Muerta, me acostaré. Mi reflejo pasará en tus ojos,
Que alguien más cerrará. Nadie cerrará los míos.
Me enterrarán con los ojos abiertos, con la pompa prescrita,
Y los ciegos se preguntarán qué han hecho mal,
Echandose la culpa el uno al otro. Entretanto nosotros
Tú y yo pasaremos al limbo juntos, felices
Mientras que aquí arriba las horas se atragantarán con los segundos
Y tu te atragantarás en mi corazón, renacido.

In English:

I will lie down, dead. My reflection will pass into your eyes,
Which somebody else will close. Nobody will close mine.
They will bury me with eyes open,
With prescribed funerary pomp,
And the blind will ask themselves what they have done wrong,
And blame each other.
And we, we will have passed into limbo together,
Happy together,
While here above hours will suffocate on seconds,
And you will suffocate in my heart, reborn.

Any suggestions on improving the Spanish version of the poem as far as grammar and word choice go are welcome! Thanks to everyone.

Last edited by Nemorivaga; October 19, 2014 at 06:17 PM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old October 20, 2014, 12:59 PM
Suavemente's Avatar
Suavemente Suavemente is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2008
Location: EE.UU(Oklahoma)
Posts: 121
Native Language: American English
Suavemente is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Nemorivaga View Post
Here is the poem:

La Llorona

Muerta, me acostaré. Mi reflejo pasará en tus ojos,
Que alguien más LOS cerrará. Nadie cerrará los míos.
Me enterrarán con los ojos abiertos, con la pompa prescrita,
Y los ciegos se preguntarán qué han hecho mal,
Echandose la culpa el uno al otro. Entretanto nosotros
Tú y yo pasaremos al limbo juntos, felices
Mientras que aquí arriba las horas se atragantarán con los segundos
Y tu te atragantarás en mi corazón, renacido.

In English:

I will lie down, dead. My reflection will pass into your eyes,
Which somebody else will close. Nobody will close mine.
They will bury me with eyes open,
With prescribed funerary pomp,
And the blind will ask themselves what they have done wrong,
And blame each other.
And we, we will have passed into limbo together,
Happy together,
While here above hours will suffocate on seconds,
And you will suffocate in my heart, reborn.

Any suggestions on improving the Spanish version of the poem as far as grammar and word choice go are welcome! Thanks to everyone.
I'm doing this from a tablet whose browser isn't very compatible with this form. I only saw one correction to make.
Reply With Quote
  #3  
Old November 02, 2014, 12:11 AM
Nemorivaga Nemorivaga is offline
Opal
 
Join Date: Oct 2014
Posts: 3
Nemorivaga is on a distinguished road
I showed it to a Spanish speaker and he said that there were no mistakes.
Reply With Quote
  #4  
Old November 02, 2014, 01:47 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,374
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
There are more mistakes than just the one pointed out earlier, and I'm not so certain I agree with that correction. Instead of 'que', I would use 'los cuales'.

Accent marks are missing in two spots.
Punctuation could be improved/matched, but some leniency can be expected.

The meaning of the Spanish version doesn't match the English version in places.
For example, the word 'entretanto' shouldn't be used with a future tense verb. Look at what tense you used in the English version.
Instead of 'pasará en', use 'pasará a', or perhaps other wording would convey the idea better. It's hard to say what idea you were trying to communicate.
'Suffocate' would be better translated as 'asfixiarse' (or 'ahogarse', if suffocation is a result of drowning).

In my opinion, the poem's title, whose English translation was not offered, doesn't seem to apply.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Grammar mistakes in the following text? Caramelita Practice & Homework 4 April 26, 2013 02:13 PM
Trying to find my site name in spanish ketanco Vocabulary 2 February 01, 2013 08:51 AM
Hi all! This is my first post about my own spanish poem:) katewyr Practice & Homework 7 September 13, 2012 08:00 PM
Can you please find the mistakes in my paragraph? Yoodle15 Practice & Homework 7 April 23, 2012 01:55 PM
Are there mistakes in this Spanish paragraph? Yoodle15 Practice & Homework 5 January 28, 2012 03:10 AM


All times are GMT -6. The time now is 02:26 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X