Ask a Question(Create a thread) |
|
En primavera la sangre alteraAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
En primavera la sangre altera
Any equivalentes in English?
significado: Resulta que con la elevacion de la temperatura ambiental la sangre fluye mas rapida y libremente, mejorando la apariencia fisica y tambien la libido en las personas. Ademas, la gente se viste mas ligero y nos agitan la respiracion! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
They call it Spring Fever, but I can't think of a specific saying.
It's also called Frühjahrsmüdigkeit - for some reason, it is taken more seriously in Germany (but then everything is ) |
#3
|
||||
|
||||
This is a translation to Modern English of Chaucer's introduction to Canturbury Tales. Even in Modern English it's beautiful, and it speaks of
the affliction you discussed. http://spazioinwind.libero.it/decame...cer/april.html
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#4
|
||||
|
||||
Spring as sprung.
Spring is in the air. Word Reference Forums has "La primavera la sangre altera", which is the way I always heard this saying. In Spanish the connotation is not that much of "illness", but more in the spicy side... Ah, I see that Oxford gives "it must be a touch of spring fever", as more or less equivalent to "la primavera la sangre altera", but "spring fever" with big quotation marks... I guess the "touch of" modifying "spring fever" may do the trick of conveying the idea that it is not "literally" "spring fever" but more metaphorically speaking... with all the innuendos mentioned...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#5
|
|||
|
|||
Spring fever in English is most commonly used figuratively to mean a pleasant (although perhaps a bit manic) state of excitement and "liveliness" at that time of year; I've never heard it used otherwise, or to describe an actual illness. Actually, fever is used in that figurative "spicy" way in other contexts, like the song "Fever" ("You give me fever...") It makes sense to me. As a child I often ran a fever without being ill, due to excitement. I was always feverish on my birthday and at Christmas.
|
#6
|
||||
|
||||
I heard a similar saying a long time ago, but I forgot it was sth like " a man´s ......turns into sex in spring" or sth like that.In Spanish it also has sexual connotations.
|
#7
|
|||
|
|||
In Spain , it means that everybody gets horny by the spring time. You know , girls with short skirt , sandals , being late night in the streets...it's not exactly the blood what gets altered !!
|
#8
|
||||
|
||||
Mmm...
Well, Moliner says, Bullirle la sangre [en las venas] a alguien. Tener *entusiasmo o tener el brío o fogosidad propios de la *juventud. So, I'd think "blood" gets altered, no matter how you want to slice it...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Me hierve la sangre | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 1 | January 26, 2010 09:34 PM |
No llegó la sangre al río | María José | Idioms & Sayings | 3 | October 01, 2009 03:42 AM |
Sois sangre de mi sangre | ROBINDESBOIS | Vocabulary | 5 | September 27, 2009 06:54 AM |
Primavera | Elaina | General Chat | 8 | March 20, 2009 03:04 PM |
Primavera | DailyWord | Daily Spanish Word | 25 | March 10, 2009 12:01 PM |