Ask a Question(Create a thread) |
|
"Holy finger"If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
"Holy finger"
Hola a todos,
I'm not sure about what would be the best translation for "holy finger", I like "Dedo Santo" but I'm not sure it's really correct (it's for a title). What do you think? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
In English, the title would be 'Holy Finger' (both words capitalized). In Spanish, the title would be 'Dedo santo'.
|
#3
|
|||
|
|||
Thanks Rusty, as long as "Dedo santo" is correct spanish, that's great ^^
|
#4
|
||||
|
||||
El Santo Dedo.
[Dedo santo means holly finger as opposed to a worldly finger]
__________________
[gone] |
#5
|
||||
|
||||
It's correct Spanish, for a title, but even a title can include the article.
It depends on what you have in mind. Compare "Starry Night" and the picture's Spanish title "La noche estrellada". |
#6
|
|||
|
|||
Well it's not talking about god's or anyone's finger in particular, more about the "holy act" of raising the good finger in some situations (the middle one), everyone has this finger so I'd like the title to sound general.
The definition Alec gives of "Dedo santo" sounds good to me. |
#7
|
||||
|
||||
I think you can't translate that notion into Spanish. You migh say "y le hizo el gesto del santo dedito" or better "le dio la bendición de San Dedito" just for humorous euphemistic effect [if they asked "¿qué bendición?" you would reply demonstrating it]. That's the way it works in the Hispanic cultures, like "donde Caperucita llevaba la canasta" to mean bras d'honneur.
__________________
[gone] |
#8
|
|||
|
|||
Thanks AleCcowan,
what's important is that it doesn't sound weird or wrong in spanish. If "Dedo santo" is technically wrong or very unusual, and should instead be "Santo dedo" for example, then that'll be my title. Nevermind if the meaning isn't exactly what I want to say, there's just a holy finger story in it. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Difference between "anotación", "nota" and "apunte"? | Manuel | Vocabulary | 3 | October 07, 2013 01:34 AM |
"Hacer falta", "faltar" y "necesitar" | ratoygato | Vocabulary | 4 | June 18, 2013 12:30 PM |
En "courage", Sp "coraje" Old French "corage" | pacomartin123 | Vocabulary | 5 | June 29, 2012 06:46 AM |
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" | cwlcwlspanish | Practice & Homework | 8 | October 08, 2011 06:20 PM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 03:01 AM |