Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Talking about AirBnB

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old July 27, 2018, 09:59 AM
bigsmile bigsmile is offline
Opal
 
Join Date: Feb 2015
Posts: 25
bigsmile is on a distinguished road
Talking about AirBnB

Here is a translation I have done. But I am not sure if it sounds natural.

I would appreciate if a fluent speaker could give them a double check.

Thanks!

I am staying in an AirBnB.
Me estoy hospedando en un Airbnb

(Should I use quedando in place of hospedando. I am not sure if hospedando is more appropriate for hotels).

It’s a nice house. ("It" referring to AirBnb house).
Es una casa bonita.

It was a bad house.
Era una mala casa.

(Should I use Fue instead of Era?. I think it is era, because the bad quality is a characteristic)

The host is very friendly.
El anfitrión es muy amable.

The house in a nice neighborhood.
la casa está en un barrio agradable

It is close to the shops and transport.
Está cerca de las tiendas y el transporte.

The neighborhood isn’t very good.
El vecindario no es muy bueno

It’s a very spacious house. It has everything I want.
Es una casa muy espaciosa. Tiene todo lo que quiero.

It's a lot cheaper than a hotel.
Es mucho más barato que un hotel.

Last edited by bigsmile; July 27, 2018 at 10:06 AM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old July 30, 2018, 03:19 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,850
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
All that you wrote is OK, una mala casa implies a house that is bad by nature like something on Elm Street. You may want to say la casa necesita varias reparaciones or la casa está en mala condición.

Espaciosa is good, I guess, but I would use bien amplia.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #3  
Old July 31, 2018, 12:13 PM
bigsmile bigsmile is offline
Opal
 
Join Date: Feb 2015
Posts: 25
bigsmile is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
All that you wrote is OK, una mala casa implies a house that is bad by nature like something on Elm Street. You may want to say la casa necesita varias reparaciones or la casa está en mala condición.

Espaciosa is good, I guess, but I would use bien amplia.
Thanks! I am pleased it sounds natural and thanks for your pointers for making it better, I greatly appreciate it as I am trying to sound as natural as possible.
Reply With Quote
  #4  
Old August 07, 2018, 04:41 AM
bigsmile bigsmile is offline
Opal
 
Join Date: Feb 2015
Posts: 25
bigsmile is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
All that you wrote is OK, una mala casa implies a house that is bad by nature like something on Elm Street. You may want to say la casa necesita varias reparaciones or la casa está en mala condición.

Espaciosa is good, I guess, but I would use bien amplia.
Just a quick question: For "bad' house, what if I wanted to say, that it wasn't very good, in the sense that it wasn't pleasant to be in?

Would it be:
La Casa no tiene un ambiente muy agradable.

Or would that sound too strange?

What if I wanted to say the neighborhood wasn't safe. Would it be:
El vecindario no es seguro?

Also, would I still use muy with bien amplia. E.g. Es una casa muy bien amplia.


Finally would La casa está en un vecindario conveniente be a natural way of saying "The house is in a convenient neighborhood"?

Thank for any help you can offer.

Last edited by bigsmile; August 07, 2018 at 06:19 AM.
Reply With Quote
  #5  
Old August 07, 2018, 01:26 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,850
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Yes, la casa no tiene un ambiente muy agradable makes perfect sense. You can also say la casa tiene un ambiente muy desagradable.


Yes you can say el vecindario era peligroso especially if you experienced a crime. More likely you would say el vecindario/barrio me dio la impresión que no era seguro. or tenía un aspecto peligroso.



Muy bien amplio implies very very large.


Vecinario conveniente is OK but, just as in English, convenient to what? (public transportation, to place of business, cultural attractions, etc.)
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #6  
Old August 08, 2018, 04:06 AM
bigsmile bigsmile is offline
Opal
 
Join Date: Feb 2015
Posts: 25
bigsmile is on a distinguished road
@poli Thank you so much for your help again!

el vecindario/barrio me dio la impresión que no era seguro is perfect. If I wanted to say the opposite, then would el vecindario/barrio me dio la impresión que era seguro. Or would it be more natural to say: el vecindario parece/parecía muy seguro (The neighborhood seems/seemed very safe).


Quote:
Vecinario conveniente is OK but, just as in English, convenient to what? (public transportation, to place of business, cultural attractions, etc.)
I guess for it to be natural, I'd have to add on the other sentence, so:
La casa está en un vecindario conveniente - Está cerca de las tiendas y el transporte.

Or would that sound odd?

Final question, would these be correct for the past forms:
Me hospedé en un Airbnb (I stayed in an AirBnB).
Era una casa bonita (It’s a nice house).
La casa tenía un ambiente muy desagradable The house has a very unpleasant atmosphere

Thanks again!
Reply With Quote
  #7  
Old August 08, 2018, 06:57 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,365
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Some corrections and suggestions.
Quote:
Originally Posted by bigsmile View Post
El vecindario/barrio me dio la impresión de que no era seguro.
El vecindario/barrio me dio la impresión de que era seguro.
El barrio me parece/parecía (muy) seguro.

La casa está ubicada en un vecindario conveniente - Está cerca de las tiendas y transportación pública en un barrio seguro y agradable.

Final question, would these be correct for the past forms:
Me quedé en un Airbnb. (I stayed in an AirBnB.)
Era una casa bonita. (It was a nice house.)
La casa tenía un ambiente muy desagradable. (The house had a very unpleasant atmosphere.)
In your original post, change 'me estoy hospedando' to 'me quedo'. (Don't use the present progressive here. It is used to describe something that is happening now, at the moment when something else is usually inferred or mentioned). One of the English translations of 'me quedo' is "I'm staying.")

Last edited by Rusty; August 08, 2018 at 07:22 AM.
Reply With Quote
  #8  
Old August 08, 2018, 09:02 AM
bigsmile bigsmile is offline
Opal
 
Join Date: Feb 2015
Posts: 25
bigsmile is on a distinguished road
@Rusty. Thank you so much. Thank you also for the pointer about present progressive, as I always got the confused, but now it clicks, so thank you very much!
Reply With Quote
  #9  
Old August 08, 2018, 09:18 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,365
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
You're welcome.
Have a look at the Spanish definition of barrio and vecindario. They don't refer to the same thing.
Reply With Quote
  #10  
Old August 09, 2018, 10:05 AM
bigsmile bigsmile is offline
Opal
 
Join Date: Feb 2015
Posts: 25
bigsmile is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
You're welcome.
Have a look at the Spanish definition of barrio and vecindario. They don't refer to the same thing.
I was a little confused about that. In some books, it says vecindario is the direct community, such as the houses that surround a house, where as barrio is the wider neighborhood, such as the wider city. But then in other books, it says barrio is the immediate neighborhood and vecindario is used more to imply community.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Talking about restaurants bigsmile Translations 3 November 07, 2017 07:08 AM
Talking about a House, client ookami Practice & Homework 2 July 30, 2011 07:25 PM
“shut up I am doing the talking here!!!” JPablo Translations 12 June 12, 2010 10:40 PM


All times are GMT -6. The time now is 03:39 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X