Ask a Question(Create a thread) |
|
|||||||
Should Not Be Allowed ToTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
|
Thread Tools |
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
|
#2
|
||||
|
||||
|
Some comments and explanations below:
Esas personas no deben ser permitidas usar el sistema (Never! If you want to use the passive voice, you may say "A esas personas no debe serles permitido usar el sistema". "Permitir" is not something you do to people, but you allow something to happen. "Permitir(le) algo a alguien" is the right construction.) A esas personas no deben permitirles usar el sistema No deben permitirse a esas personas que usen el sistema ![]() (This is an impersonal sentence, so "deber" must be used in the third person singular, since we don't know who should allow the use of the system: "No debe permitirse a esas personas que usen el sistema" / "No debe permitirse a esas personas usar el sistema".Also: "No debe permitirse que esas personas usen el sistema".) A esas personas no se les debería permitir usar el sistema (Side note: Although both may be used in the same context, I'd prefer "debería" if those people have already used the system, and "debe" if they haven't used it yet. By the way, this would be my first choice for a translation.)
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
![]() |
| Link to this thread | |
|
|
|||||||
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| You're allowed to fall, but you must get back up! | poolet | Translations | 1 | November 19, 2011 09:42 AM |