Ask a Question(Create a thread) |
|
El parking y poncharAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#11
|
||||
|
||||
Fichar in Chile means you went to jail and got a record. (fichado) Mugshot and all.
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#12
|
||||
|
||||
Quote:
I guess that in a job it's the same thing because the company has a record of when you get into work and leave.
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here. ...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí. |
#13
|
||||
|
||||
En Chile el término "fichar" se usa con la policía nomás. Pero "hay que abrir una ficha" o "traer una ficha" es usado en otros ámbitos, en un hospital por ejemplo.
|
#14
|
||||
|
||||
How about franquear. Does anyone use that term for punching in.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Last edited by poli; April 19, 2010 at 12:22 PM. |
#15
|
||||
|
||||
The most common uses of "franquear" I've heard: - to put obstacles away from someone's way, - to overcome some difficulty, - to pay pay the fee for sending something by mail.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#16
|
||||
|
||||
I only ask becuase in English to frank may mean to get something validated: to get a reciept stamped(as in postage). It isn't commonly used.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#17
|
||||
|
||||
Franqueo postal = sello postal = timbre postal = stamps
|
#18
|
||||
|
||||
Quote:
Wait a minute.....I remember someone telling me a story about "ficheras". Women of questionable reputation that would work in bars many moons ago. Their occupation was "fichar". Is this incorrect?
__________________
Elaina All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
#19
|
||||
|
||||
Dance hall girls
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#20
|
||||
|
||||
@Elaina: That's correct, although perhaps only in Mexico.
Customers paid for the company of those women ("ficheras") in the bar, and bought a "ficha" (a token). Those women's work ("fichar") would be to sit at customers' tables, drink with them and dance with them, and they would get a commission on the customers' consumption. Since they had to drink all night, waiters helped them cheat by serving alcohol to costumers and non-alcoholic beverages to them as if they contained alcohol as well. However, the common term for "fichar" here is also as Chileno explained.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Double-parking | irmamar | Vocabulary | 26 | January 19, 2010 08:57 PM |
Parking Ticket Lol | DeterminadoAprender | General Chat | 7 | December 26, 2008 11:55 PM |