Ask a Question(Create a thread) |
|
Delante vs frenteThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Delante vs frente
¿Cuál es la diferencia principal entre las frases "está delante de ellos" y "está frente de ellos"?
Gracias. --- What is the main difference between phrases "está delante de ellos" and "está frente de ellos"? Thank you. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Delante de = in front of
En frente de= in front of. |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
Delante de = in front of. But it can also be understood as "ahead of". Like "Contador [cyclist winner of Tour de France] está [or va] delante de ellos". en frente de or frente a = in front of /face up to (also "opposite to") /facing Also the word 'together' enfrente 1 (al otro lado de una calle, etc) opposite; vive justo enfrente = he lives just opposite, he lives just across the street; ese bloque que están construyendo ahí enfrente = that block they’re building across the road, that block they’re building over there (on the other side of the road); enfrente DE algo/alguien: queda enfrente del parque = it’s opposite the park, it’s across the road from the park; siéntate enfrente de mí = sit facing o opposite me 2 (delante) in front; enfrente DE algo in front of sth
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#4
|
||||
|
||||
I found a few mariachis to help me illustrate how we use some of those words around here... I think it's not too far away from what Pablo has said though:
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
||||
|
||||
Hey!
¡Arrrrriba México! Good illustration!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#6
|
||||
|
||||
Gracias AngelicaDeAlquezar, Jpablo y Chileno - ahora entiendo la diferencia.
@AngelicaDeAlquezar: su ejemplo gráfico es magnífico. |
#7
|
||||
|
||||
I loved the explanation AND the image. Thanks to both of you!!
Doesn't "en frente" also have a more figurative usage, too? " ... frente a un crisis de salud ... " or something along those lines?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#8
|
||||
|
||||
You're welcome. (I also loved Angélica's post! Thank you Angie! )
Yes, but this is without "en", just "frente a una crisis". I'd say that's something like "facing a health crisis" or "in the face of a health crisis".
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#9
|
||||
|
||||
Thanks, it was fun.
@Lou Ann: As Pablo has said, for a figurative use, it's "frente a", not "enfrente de". Aquellos mártires practicaron la desobediencia frente a un gobierno autoritario. Those martyrs practiced disobedience to confront an authoritarian government. ¿Qué podíamos hacer frente a una situación tan desagradable? What could we do when facing such an unpleasant situation?
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#10
|
||||
|
||||
Gotcha!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
Link to this thread | |
|
|