Ask a Question(Create a thread) |
|
Aún / todavíaAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#12
|
||||
|
||||
Quote:
Thing is, in Dutch we use 'nog (niet)' and 'nog steeds (niet)'. The latter implaying that something 'still has not' happened yet, whereas the first just says ' not yet'. The latter implies a longer period of time waiting, and also some impatience by the person saying it. I have always interpreted this to be more or less the difference between 'aún' and 'todavia'. I mean ' He isn't here yet' to me sounds more 'neutral' and not as impatient as e.g. ' He still isn't here yet..' or 'He's still not here' .. Am I correct in the assumption that this slight difference between time elapsed /degree of impatience is implied also between the use of 'aún' being the more neutral option, and 'todavia' meaning more 'still not ...(yet)' in combination with 'no' ? Or is this a distinction I just assumed due to these words being used slightly differently in my native tongue?
__________________
"Roam with young Persephone. With the morrow, there shall be One more wraith among your number" Want to learn Dutch? Have a look here |
#13
|
||||
|
||||
For me they are synonyms. In English you don't use "yet..." and "still" as synonyms? I have learned them as if they were that.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#14
|
||||
|
||||
Quote:
YET: - I haven't purchased my textbook yet. - I have yet to go to the grocery store to buy eggs. STILL: - I am still waiting to buy my textbooks, as the prices may go down. - I still haven't gone to the grocery store to buy eggs. Do you see the slight difference?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#15
|
||||
|
||||
I can't see a clear difference, sorry. I see their meaning as the same. What's the difference?
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#16
|
||||
|
||||
Hmmmm..... Take a look at this link: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1378938
I see that they specify that "yet" indicates something that will happen at a future point in time. "Still" indicates something that has been an ongoing process........
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#17
|
||||
|
||||
Quote:
Yes I agree with Lou Ann - to me also there is a subtle but clear difference in the use of 'yet' and 'still' . Indeed 'yet' refers to future and 'still' is a combination of something ongoing & still to happen or be done/completed in future. Also I think still, probably because it is ongoing/ has been ongoing, implies that something is taking more time than 'yet'. ' I haven't done it yet' - could refer to something you just found out you had to do for instance, and haven't done just yet. ' I still haven't done it yet' means you planned to, or should have - some time elapsed since you have known you had to do it, but you still haven't come round to doing it. For example: 'My friend asked me to go get the groceries but I haven't done it yet, because I just came home from work'. 'I asked you to go to the supermarket 4 hours ago when you got home..Now I am back from my errants and you still haven't done it!' So I am wondering if there is a difference like this in the use of 'aún' and 'todavia' also, or are they used similarly, and is there no difference implied?
__________________
"Roam with young Persephone. With the morrow, there shall be One more wraith among your number" Want to learn Dutch? Have a look here Last edited by EmpanadaRica; August 30, 2009 at 05:49 AM. |
#18
|
||||
|
||||
¿Aún estáis con el "todavía"? o... ¿todavía estáis con el "aún"? (a little joke)
No hay diferencia, son sinónimos. Ni siquiera una pequeña diferencia, nada. Quizá es más usada "todavía" que "aún", pero no mucho más. |
#19
|
||||
|
||||
Quote:
¿La frase es correcta? Nunca he vivido a cerca del mar, pero siquiera lo he visto. I've never lived by the sea, but atleast I have seen it. Cuídate!
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#20
|
||||
|
||||
Quote:
Can I say: Is it grammatically correct? I still haven't purchased my textbook. etc... |
Tags |
aun, aún, aún vs todavía, todavía, vocab comparison |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Aguantar aún el empuje de | poli | Idioms & Sayings | 6 | January 09, 2009 10:24 PM |
Do I use Todavía, Inmóvil or Inquieto for Still? | Ceasar | Grammar | 2 | December 25, 2007 02:22 PM |