#11  
Old August 15, 2009, 12:57 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Sí - de RAE:

"4. f. Pieza pequeña a la que se asigna un valor convenido y que se usa en sustitución de la moneda en casinos, establecimientos industriales, etc."
Bueno, muchas gracias!
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #12  
Old August 15, 2009, 04:36 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
Hola ¿significa ficha también chip (at a casino)
I have understood that Ficha in Mexico is used as the Cellular's chips where you make a recharge for your cellphone.


Telcel.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #13  
Old August 15, 2009, 04:40 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post
I have understood that Ficha in Mexico is used as the Cellular's chips where you make a recharge for your cellphone.


Telcel.
So, like a "SIM" card?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #14  
Old August 16, 2009, 12:26 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Laepelba, una de las cosas que más me gusta de mi trabajo es el conocer personas de todos los niveles sociales. Me gusta conversar con estas personas porque aprendo lo bueno, lo malo, lo correcto y lo incorrecto. Por eso soy muy preguntona aquí en los foros.

El aprender y absorber de esta información me permite ser un interprete/traductor más relajado y más (knowledgeable). Aunque como vez todavia tengo problemas con ciertas palabras.

Nadie es perfecto.

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #15  
Old August 16, 2009, 12:40 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Tu español es perfecto, Elaina. Siempre me ha asombrado lo bien que escribes

Laepelba, ¡qué bien dominas ya el diccionario de la RAE y comprendes las definiciones! pronto tendremos otra Elaina II

En España se usa chocar "contra" o "con" algo:

He chocado contra/con la mesa.

Para coger número en un supermercado, tienda, etc. nosotros no usamos "ficha", sino "número".

Coge número en la carnicería mientras yo hago cola en la pescadería.
Reply With Quote
  #16  
Old August 16, 2009, 03:54 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Elaina View Post
Laepelba, una de las cosas que más me gusta de mi trabajo es el conocer personas de todos los niveles sociales. Me gusta conversar con estas personas porque aprendo lo bueno, lo malo, lo correcto y lo incorrecto. Por eso soy muy preguntona aquí en los foros.

El aprender y absorber de esta información me permite ser un interprete/traductor más relajado y más (knowledgeable). Aunque como vez todavia tengo problemas con ciertas palabras.

Nadie es perfecto.

Elaina - ¿Eres un traductor de tu profesión?

Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Laepelba, ¡qué bien dominas ya el diccionario de la RAE y comprendes las definiciones! pronto tendremos otra Elaina II
Irmamar - Me toma mucho tiempo para leer una definición de la RAE, y yo a veces, utilizar un software de traducción para comprender las definiciones.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #17  
Old August 16, 2009, 06:09 AM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Irmamar - Me toma mucho tiempo para leer una definición de la RAE, y yo a veces, utilizar un software de traducción para comprender las definiciones.
¿Puedo preguntarte qué software utilizas?

¿Conoces este 'reader' también? Lo utilizo a veces (por ejemplo leyendo noticias etc) porque se puede cargar urls también, creo es bastante útil.
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here
Reply With Quote
  #18  
Old August 16, 2009, 02:32 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Ayer vi un signo en lo que dice la palabra ficha. :P No olvido las otras palabras porque estaba tan entusiasmado ver de esa palabra jaja
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #19  
Old August 16, 2009, 06:38 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica View Post
¿Puedo preguntarte qué software utilizas?

¿Conoces este 'reader' también? Lo utilizo a veces (por ejemplo leyendo noticias etc) porque se puede cargar urls también, creo es bastante útil.
Utilizo "Google Translator" (http://translate.google.com). Si David/Rusty no quieren la liga, lo suprimirán. No es perfecto. Pero ayuda a tener una idea general. También, Tomísimo tiene la software de traducción. Creo que se basa en el software de Google ...
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #20  
Old August 16, 2009, 09:36 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
So, like a "SIM" card?
Yes, it's right.


SIM car, it's a way more correct.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
Reply

Tags
card, chip, marker, number, token

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 04:57 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X