Ask a Question(Create a thread) |
|
PepinoA place for discussing the Daily Spanish Word. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#11
|
||||
|
||||
@Lou Ann: Los pepinos no engordan.
Adding to Hernán's reminder: Importarle a alguien un pepino = importarle a alguien un comino = importarle a alguien un bledo = not to care about something.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#12
|
||||
|
||||
Quote:
Es que seguramente me importó un comino. |
#13
|
||||
|
||||
Hehe..
In Dutch pepino = komkommer. 'Komkommertijd' (literally 'cucumbertime') means a time in which there is very little to do in terms of work eg when everyone is on holidays etc. ('slow' times). Is there a more specific expression like this in English, or indeed in Spanish?
__________________
"Roam with young Persephone. With the morrow, there shall be One more wraith among your number" Want to learn Dutch? Have a look here |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
cumbersome which means awkward. I don't believe its roots are tied to cucumbers.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#15
|
||||
|
||||
In this phrase I can use the met is raw.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#16
|
||||
|
||||
Quote:
It's very funny you should mention it because this again bears great resemblance to another Dutch word :kommer Kommer = problems, agravation (oldfashioned word). Zich bekommeren om = to worry about, to care about. In fact this is a wordjoke which is made with these two words I have seen several times; Kommer en kwel = a whole lot of misery Becomes >>> 'Komkommer en kwel' = a play on words. http://www.komkommerenkwel.nl/ ¡Muchas gracias!
__________________
"Roam with young Persephone. With the morrow, there shall be One more wraith among your number" Want to learn Dutch? Have a look here Last edited by EmpanadaRica; November 27, 2009 at 01:50 AM. |
#17
|
||||
|
||||
The German Kummer and the English word Cumbersome derive (probably) from old French encombrar, so the resemblance is understandable.
|
#18
|
||||
|
||||
Quote:
So, when using one of your phrases in a sentence, it could be like this: Me importa un pepino el juego de fútbol. Or would I use "sobre" or some other connector word? While I was typing this, a friend in Uruguay IM'ed me and at one point during the conversation, she said "no entiendo un pepino". By the way - I don't believe that anyone has mentioned the English idiom: cool as a cucumber. Is there something similar in Spanish?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#20
|
||||
|
||||
Bueno, que son agua con piel. Pero ¿qué del apio? Gastas más energía en digerirlo de lo que sacas de ello, así que adelgaza.
|
Tags |
bledo, comino, cucumber, pepino |
Link to this thread | |
|
|