Ask a Question(Create a thread) |
|
ComprenderTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
Comprender
Una paradoja que se comprende por la tradicional idea en nuestro país, y otros como Portugal o Grecia, de que los helados, como las bicicletas, son para el verano.
A paradox which is understood by the traditional idea in our country, and in others like Portugal and Greece, that ice-creams, like bicycles, are for summer. Is se comprende por accurately translated here? Thanks. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
Quote:
![]() That would be translated as "...como...(as/like)..." Last edited by AngelicaDeAlquezar; December 17, 2013 at 01:22 PM. Reason: Merged back-to-back posts |
#6
|
||||
|
||||
The words are English, but the meaning is fuzzy at best. Any anglo will instinctively know that an idea cannot understand a paradox. Only animate things are capable of understanding.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#8
|
||||
|
||||
I think this "por" might be better translated as "through"... it is because of this traditional idea that the paradox is understood.
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#9
|
||||
|
||||
I've concluded that it isn't very good Spanish either.
Anyway, I would avoid translating it word for word and write something like: The paradox is that it is taken as a given that in our country, and in other countries like Greece and Portugal as well, ice cream is considered summertime food.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#10
|
||||
|
||||
Hmmm... I'm not sure about that, Poli... We don't know what the paradox is, since it seems to be stated in a previous sentence.
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#12
|
|||
|
|||
Many thanks for your help, guys. For a little extra context, below is the previous paragraph. I can't seem to figure out what the actual paradox here is, though.
"Más de la cuarta parte de los españoles consume helados semanalmente, según la Asociación Española de Fabricantes de Helados (AEFH), que representa al 78 por ciento del mercado nacional. En verano la cifra se dispara, y más del 55 por ciento de los mayores de dieciséis años toma dos o tres helados a la semana. Este consumo está más extendido entre la población joven. Pero los datos van más allá. Cada español toma seis litros de este producto al año. Una paradoja que se comprende por la tradicional idea en nuestro país, y otros como Portugal o Grecia, de que los helados, como las bicicletas, son para el verano. Pero esto está cambiando. En los últimos años hay una mayor información sobre los beneficios nutricionales que comporta el consumo de helados, asociado a una mayor concienciación – con campañas de publicidad incluidas - de que los helados se pueden disfrutar en cualquier época del año." |
#13
|
||||
|
||||
The paradox is although people seem to think that ice-cream can only be eaten during the Summer, the season consumption itself doesn't add up the whole six liters per year that every Spaniard is said to eat.
So I still think that the translation of "por" as "through" could make the sentence clearer, and avoid the interpretation that it is the traditional idea who understands the paradox. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
¡Los españoles hablan tan rápidamente! ¡Qué difícil comprender las palabras! | Coffee Kitten | Teaching and Learning Techniques | 20 | September 19, 2012 07:03 PM |
Ayúdame a comprender lo que quiere decir... | jan | Translations | 1 | April 12, 2011 07:35 AM |
Comprender vs entender | Ashis | Grammar | 27 | October 22, 2009 05:04 PM |
Entender vs. Comprender | J16 | Vocabulary | 9 | March 30, 2009 01:01 PM |