Ask a Question(Create a thread) |
|
A PropósitoVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
A Propósito
From what I understand, "a propósito" is equivalent to the English phrase "by the way". Is this correct?
If so, is it used in the exact same sense and is it used regular? For instance, in English it would be very common to say something like: Oh, by the way. . . . . . I stopped at the store on the way home and picked up some milk. . . . I also have the same book you do. . . . I really think we should take that trip to Ireland. etc. Is this the same way that "a propósito" is used in Spanish? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
|||
|
|||
Quote:
![]() ![]()
__________________
|
#3
|
|||
|
|||
Quote:
Person A: "I got a call from my brother today." Person B: "Oh really? And, speaking of which, has he bought a car yet?" Hoy me llamó mi hermano. Ah si? Y, a propósito, ha comprado ya un coche? |
#5
|
|||
|
|||
Quote:
. . . I stopped at the store on the way home and picked up some milk. (Ugh, can't do this one. I don't know the verbs for "stopped" or "picked up," nor do I know how to say "on the way." Help?) . . . I also have the same book you do. . . . También tengo el mismo libro que tienes. (?) . . . I really think we should take that trip to Ireland. (Can't do this one either. How do you say "should"? Also, what verb would be used for "to take" in this sense?) |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
For example, instead of saying that you stopped at the store (parar a|en la tienda), you could just use ir a la tienda, conjugated properly. Instead of 'picked up', use 'bought'. To say 'on the way home', there are a couple of different approaches. You can use a literal rendering 'en el camino a la casa'. You can say where you were coming from (venía del trabajo). You can use 'iba a casa' or 'volvía a casa' to set the stage for the other actions that happened (conjugated in the preterite tense). You can say 'antes de llegar a la casa, fui a la tienda para ...'. There are plenty more options. hacer un viaje = take a trip deber = should Use 'deber hacer el viaje a Irlanda' to say 'should take the trip'. Remember to conjugate only the first verb of the pair. ![]() |
#7
|
|||
|
|||
Quote:
'ti' would be incorrect. Tengo el mismo libro que tú (tienes). Coming back to the first question of the thread: by the way = a propósito =por cierto Mind the two meanings of "a propósito" that Rusty pointed out. |
#8
|
|||
|
|||
Awesome, thanks for all the info, guys! Very helpful.
So Don, you're saying that "por cierto" can also be used for "by the way" or in the sense of the alternate meanings for "a propósito"? Last edited by SPX; August 28, 2011 at 09:42 AM. |
#14
|
|||
|
|||
That seems like an incomplete sentence, though.
"I have the same book that you". . . Quote:
I just glanced up at your username real quick and, as you probably know, "Don" is a name in English. Last edited by SPX; August 28, 2011 at 02:23 PM. |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Propósito | DailyWord | Daily Spanish Word | 5 | July 25, 2009 03:33 PM |
A propósito | poli | Idioms & Sayings | 4 | June 08, 2009 11:26 AM |