Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario > Modismos y Dichos
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Broken records

 

Un modismo es cualquier frase cuya significado no es fácil de entender basándose en sus palabras individuales. Este foro es el lugar para cualquier pregunta sobre modismos o cualquier otro dicho.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo January 01, 2011, 07:25 AM
Avatar de laepelba
laepelba laepelba no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Mensajes: 4,683
Primera Lengua: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Question Broken records

In English, there are several phrases that use the idea of a "broken record":

"I sound like a broken record." - meaning, I keep repeating the same thing over and over again (as a teacher, I say this all the time ) like a record (i.e. vinyl disc that plays music, for those of you under the age of, say, 30....) that skips.

"In these past Olympic games, there were many broken records." - meaning that the best records set by athletes in the past were bested (!!) by current athletes.

In my workbook this morning, there was an exercise about using past participles as adjective modifiers of nouns. I was asked to translate (from English to Spanish) the following: "the broken record".

So, my dilemma. Is "record" here a physical object (de vinilo) which can be broken? Or is it an achievement to be superseded?

The book gave the answer: "los discos rotos" - obviously meaning the physical object. But does this also have an idiomatic usage, like my example of my repetitive teacher-i-ness?

And, how would you say it in the other sense, of an athlete who has broken a record?

Thanks!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Responder Con Cita
  #2  
Antiguo January 01, 2011, 08:16 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,822
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Cita:
Escrito originalmente por laepelba Ver Mensaje
In English, there are several phrases that use the idea of a "broken record":

"I sound like a broken record." - meaning, I keep repeating the same thing over and over again (as a teacher, I say this all the time ) like a record (i.e. vinyl disc that plays music, for those of you under the age of, say, 30....) that skips. Seguir con la misma cantilena/ repite como un
disco rayado

"In these past Olympic games, there were many broken records." - meaning that the best records set by athletes in the past were bested (!!) by current athletes.Batir la plusmarca/romper barreras

In my workbook this morning, there was an exercise about using past participles as adjective modifiers of nouns. I was asked to translate (from English to Spanish) the following: "the broken record".

So, my dilemma. Is "record" here a physical object (de vinilo) which can be broken? Or is it an achievement to be superseded?

The book gave the answer: "los discos rotos" - obviously meaning the physical object. But does this also have an idiomatic usage, like my example of my repetitive teacher-i-ness?

And, how would you say it in the other sense, of an athlete who has broken a record?Batió la plusmarca.

Thanks!
----------------------
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo January 01, 2011, 06:33 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
I agree with Poli.

Espero que Rafa Nadal rompa todos los récords... o todas las marcas.

Yo a veces me repito más que un disco rayado...

Lo que me recuerda al viejo chiste:

Mamá, mamá, me tragué el tocadiscos... y no me pasó nada, y no me pasó nada, y no me pasó nada, y no me pasó nada, y no me pasó nada...,
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo January 01, 2011, 10:01 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,058
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
A "disco roto" (at least for a Mexican) is broken in pieces. When it skips or stays in a groove, it's "rayado" ("disco rayado").

When we talk about an achievement, we usually say "batir/romper un récord/una marca".
I've never heard "plusmarca", btw, but maybe it's used in other countries.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo January 01, 2011, 10:25 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Yes, "plusmarca" is used in Spain, at least!

plusmarca.
1. f. Dep. Marca superior a la antes establecida.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Also common,
plusmarquista.
1. com. Persona que ostenta la mejor marca en una especialidad atlética.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo January 02, 2011, 02:21 AM
Avatar de aleCcowaN
aleCcowaN aleCcowaN no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2010
Ubicación: Buenos Aires, Argentina
Mensajes: 3,127
Primera Lengua: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
sonar como un disco rayado ...prmpm
sonar como un disco rayado ...prmpm
sonar como un disco rayado ...

[los de la nueva generación dice "sonar como un disco gastado" y tuve que mostrarles la película "Arlen Faber: The Answer Man" para que lo entendieran]

batir el récord (anterior/previo) / romper la marca (anterior/previa)

plusmarca acá no lo entenderán
__________________
[gone]
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo January 02, 2011, 02:22 AM
Avatar de pjt33
pjt33 pjt33 no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2009
Ubicación: Valencia, España
Mensajes: 2,600
Primera Lengua: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por JPablo Ver Mensaje
Yes, "plusmarca" is used in Spain, at least!
The word I've heard used in Spain is récord.
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo January 02, 2011, 08:19 AM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
I agree with everything that's being said, except that "broken record" when it means a vinyl I would translate it in two ways.

A. Roto (in pieces)
B. Echado a perder (does not work as supposed, for different reasons, one of them also being "rayado")
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo January 02, 2011, 04:04 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
@Pjt33
Estoy de acuerdo en que "récord" es lo más común, pero hay muchísimos ejemplos de uso de "plusmarca" también...

(Ejemplos de la web)
En el año 2004 Usain Bolt superó la plusmarca mundial junior de 200 metros...
El irlandés Eamonn Coghlan estableció la plusmarca del mundo de la milla...
Malchow bate la plusmarca mundial de 200 mariposa...
...la gesta de Ernesto Pons, que batió la plusmarca española en salto de...
El estadounidense Michael Phelps logró el oro en los 200 metros estilos consiguiendo la plusmarca mundial,
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo January 02, 2011, 05:07 PM
Avatar de laepelba
laepelba laepelba no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Mensajes: 4,683
Primera Lengua: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Fantastic answers, folks. Thank you all so much!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Broken Spanish Iris El vocabulario 2 April 15, 2008 06:39 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 09:06 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X