Ask a Question(Create a thread) |
|
LadrilloVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
familiar implies "a familiar usage"
A brick (Un ladrillo) in a familiar usage, it's something heavy you have to carry, literally or not. examples cosa pesada y aburrida (familiar): -El discurso de Obama/Fidel Castro/Chávez fue un ladrillo The lecture of Obama/Fidel Castro/Chávez was long and tedious heavy (familiar) -mi nuevo móvil es muy ligero, el anterior era un ladrillo My new mobile phone it's feathery, the old was big and heavy You can say both in a familiar way, but it's not a proper word to write. saludos ![]()
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett Last edited by sosia; November 09, 2010 at 08:11 AM. |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
ladrillomasculino 1 brick; una pared de ladrillo a brick wall; fachada a ladrillo visto or (América Latina) de ladrillo a la vista brick facade; ser un ladrillo (familiar) «libro» to be heavy-going; «persona» (Argentina) to be dense o slow (familiar) In BrE there is also the concept of being very stupid: to be as thick as a brick ![]() |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
plomo, plomazo = dull boring person, boring performance, tedious time, long waiting time piedra, tonelada = something heavy piedra = something indigestible ---> "me cayó como piedra" "Ladrillo" is not used here with those meanings -I can't recall any lexical use of it in that sense outside Spain-
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#5
|
||||
|
||||
I agree with Sosia's explanation and examples. We can also use "un plomo" instead of "un ladrillo".
@Lou Ann: No, it's not an adjective, but a noun used as some sort of metaphor.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
you're a brick! We use it instead to mean "dense" |
#7
|
||||
|
||||
Does "familiar" then mean "informal"? I'm not really clear on the "familiar" part....
![]() Quote:
Quote:
![]() Thanks, all - I think I've got it now. ![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
Quote:
Either will mean "stupid". "What, Am I talking to a brick?" Well, it must be because "your a brick" is totally different from "you're a brick" ![]() |
#11
|
||||
|
||||
I have heard "it's like talking to a brick", but I have never heard anyone called directly "you're a brick". I know that "your" and "you're" are different....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#13
|
||||
|
||||
Yup, but "to be stupid like a brick" does exist and it is used around... or if not around, at least, parallelepiped-ly,
![]() ![]() In Spain there is also the usage of "tocho", particularly for books, DRAE, tocho 3. m. coloq. Número considerable de papeles escritos. Un tocho de apuntes de clase.4. m. Libro de muchas páginas. Ha publicado un tocho de mil páginas. Tocho is actually a 'brick' or an 'iron ingot'... (the sense of "tocho = brick" it is probably a Catalonia usage, as it is not in DRAE nor Moliner.) La novela es un tocho, o más pesada que un ladrillo... un plomazo que no veas... (These are common expressions in Spanish.)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Tags |
brick, dense, ladrillo, tabique |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Ladrillo | DailyWord | Daily Spanish Word | 38 | August 11, 2009 08:07 PM |