Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


-ous ending adjectives

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old April 04, 2008, 02:26 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
-ous ending adjectives

I'm opening a new thread with some information I gather from the old thread derechohabientes.

This one is about -ous ending adjectives in English.

David, I can't really understand this distinction:

Quote:
Escrito originalemente por Tomisimo
... if you use editor as a synonym of proofreader ...
... if editor is synonymous with proofreader ...
From the examples you gave, I can guess synonym is a noun meanwhile synonymous is an adjective, and that determines the different way of usage (can I say the different prepositional regime -I'm translating régimen preposicional-). Am I right?

Is there any other pair of words, one of them ending -ous, holding the same difference. I'm sorry I can't find a pair of words like those I'm imagining, but I think there must be.

Thanks a lot to you all for your help.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #2  
Old April 04, 2008, 04:43 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Off the top of my head, here are a few more pairs:

villain - villainous
atrocity - atrocious
nausea - nauseous
jealousy - jealous
harmony - harmonious
fame - famous
riot - riotous
joy - joyous
hilarity - hilarious
ambition - ambitious
pomp - pompous
space - spacious

So, the thing is this. With synonym and synonymous there are two ways of saying the sentence in English, but only one way in Spanish.

x es sinónimo de y
x is a synonym of y
x is synonymous with y

Here's another example, and in this case, there are two ways of saying it in Spanish, but only one way in English.

celos - celoso
jealousy - jealous

Tiene celos
Es celoso
He has jealousy
He's jealous

Hopefully I've helped explain it

Edit: I just re-read your post, and I guess you were asking if there are any other pairs (noun/adj) that behave the same way synonym and synonymous do. And my answer is, I can't think of any. For example antonym and homonym don't have an -ous adjective associated with them.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!

Last edited by Tomisimo; April 04, 2008 at 04:47 PM. Reason: .
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
shortening of the adjectives Randall Grammar 1 July 07, 2007 08:30 PM


All times are GMT -6. The time now is 08:33 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X