Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Daily Spanish Word
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Caminar - Page 2

 

A place for discussing the Daily Spanish Word.


Reply
 
Thread Tools
  #21
Old August 18, 2009, 12:01 PM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
It must be a typo, Empanada, surely he wanted to say "Los"
Oh ok no problem.

Thought it might be a rule I had not come across yet hence my asking.

Gracias irma
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #22
Old August 18, 2009, 10:48 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica View Post
1. Cover = to cover a certain distance (not to cover with a blanket eg?).
E.g. we covered a stretch of 3 miles today?
If you use 'caminar' here would people usually assume you covered this distance walking or can it be used more generally?
caminar = to cover, advance, go, travel

Context will tell you whether it means they walked or they traveled.

Fue un largo viaje. Nos levantamos temprano y caminamos 3 tres horas antes de pararnos por gasolina y el desayuno.
It was a long trip. We got up early and drove for three hours before stopping for gas and breakfast.


If context does not otherwise give you a clue, then it would imply that you walked on foot.

Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica View Post
2. To act. This strikes me as interesting because it seems rather different from the other meanings? In the translations list it is said to be 'to behave'.

So could one say e.g.:
'Ayer el niño (se?) caminó muy mal durante la cena' e.g.?
caminar = to act, behave.

Después de cometer un delito en su juventud, Juan cambió y caminó derecho el resto de sus días.
After committing a felony as a youth, Juan changed and behaved/acted properly the rest of his days.

Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica View Post
3. Flow - Is this pertaining to a river or water flowing or more in figurative speech? e.g.
'El río camina del norte del país al sur' ?

Or can you also say this for instance about tears flowing, or a runny nose?
caminar = to flow

Yes, this pertains to rivers.
El río camina hacia el sur.
The river flows south.

I don't think you can use it for tears or a runny nose.

Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica View Post
4. If you would use 'caminar' in terms of a journey or trip could you use this regardless of the type of vehicle or transportation (bike, train, car etc) or would it be more usual to use other verbs in that case?
I think it would be more usual to use other verbs in most cases.

Here's a bonus sentence for you. This might be only Mexican usage:

El carro no camina. = The car doesn't work.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #23
Old August 19, 2009, 12:04 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
In Spain we don't use "caminar" for a river, we say: discurre, pasa, corre, cruza. I think that we use "caminar" in a poetic sense. Anyway, I'd never say "el río camina"

About the car, we say: el coche no anda.
Reply With Quote
  #24
Old August 19, 2009, 05:23 AM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Ok!

¡Gracias Tomisimo y Irmamar!

@ Irma: I have frequently heard my friend from Barcelona use 'andar' in this kind of context, not caminar.
So I think you are right that probably 'andar' is more likely used in Spain instead of 'caminar.'
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here

Last edited by EmpanadaRica; August 19, 2009 at 05:25 AM.
Reply With Quote
  #25
Old August 19, 2009, 07:06 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,923
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
In Spain we don't use "caminar" for a river, we say: discurre, pasa, corre, cruza. I think that we use "caminar" in a poetic sense. Anyway, I'd never say "el río camina"

About the car, we say: el coche no anda.
I have heard: El carro no corre. o El motor no corre-o- no arranca
o- no prende.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #26
Old August 19, 2009, 11:36 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Yes, andar is more often used than caminar.

We say coche instead of carro. You can say "el coche /motor no arranca" when the motor doesn't start, but if you start the motor and the car doesn't move at all, you'd say "el coche no anda, pongo la primera y ni se mueve"
Reply With Quote
  #27
Old August 21, 2009, 04:41 PM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
Yes, this pertains to rivers.
El río camina hacia el sur.
The river flows south.

I don't think you can use it for tears or a runny nose.
Out of curiosity, how would you say:

'Many a tear was flowing' (or something to that effect.. )

'To have a runny nose'
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here
Reply With Quote
  #28
Old August 21, 2009, 11:59 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to bobjenkins
El caballero guapo caminaba hacia su esposa mientras corría hacia él hasta que la distancía entre ellos fuera muy corta, entonces nos besaban

El coche viejo no andaba, entonces yo tenía que caminar al trabajo. Hoy lo vendía a un pobre (no quiero decir "sin dinero" sino "I feel sympathy for him" hombre. Le decía, "¡Diviértase!/¡diviértete!" al salir felizmente.
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #29
Old August 22, 2009, 12:09 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
El caballero guapo caminaba hacia su esposa mientras corría hacia él hasta que la distancía entre ellos fuera muy corta, entonces nos besaban

El coche viejo no andaba, entonces yo tenía que caminar al trabajo. Hoy lo vendía a un pobre (no quiero decir "sin dinero" sino "I feel sympathy for him" hombre. Le decía, "¡Diviértase!/¡diviértete!" al salir felizmente.
El guapo caballero (en algunos casos es mejor anteponer el adjetivo al sustantivo) caminaba hacia su esposa mientras ella (aquí si no dices "ella" no se sabe quién corría -por cierto ¿por qué corría ella y él sólo caminaba ) corría hacia él, hasta que la distancia entre ellos fue muy corta. Entonces se besaron (se besaron entre ellos, si dices "nos besaron" es que nos besaron a nosotros )

El viejo coche no andaba, por lo que tenía que ir andando al trabajo. Hoy se lo vendí a un pobre. Firmado: Bobjenkins, el malo

Reply With Quote
  #30
Old August 22, 2009, 12:33 AM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
El guapo caballero (en algunos casos es mejor anteponer el adjetivo al sustantivo) caminaba hacia su esposa mientras ella (aquí si no dices "ella" no se sabe quién corría -por cierto ¿por qué corría ella y él sólo caminaba ) corría hacia él, hasta que la distancia entre ellos fue muy corta. Entonces se besaron (se besaron entre ellos, si dices "nos besaron" es que nos besaron a nosotros )

El viejo coche no andaba, por lo que tenía que ir andando al trabajo. Hoy se lo vendí a un pobre. Firmado: Bobjenkins, el malo



Preguntas muy importantes/válidas y sí, ya tengo curiosidad de la repuesta también..

'Nos besaron' .. ¿se puede decir alguien narcista?

¿Quál es la diferencia entre 'por lo que tenía' y 'para que tuviera' ?

Es que 'por lo que' expresa la razón, es decir la causa, y 'para que' expresa 'la meta', el propósito?

-Tengo mi propio coche para ir a mi trabajo cuando lo quiero.

-Tengo que trabajar muy duro, para que pudieras mantener tu propio coche para ir a tu trabajo cuando quieres.

- Esta mañana el coche no anduvo, por lo que tenía ir andando al trabajo.

__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here

Last edited by EmpanadaRica; August 22, 2009 at 12:36 AM.
Reply With Quote
  #31
Old August 22, 2009, 01:17 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica View Post


Preguntas muy importantes/válidas y sí, ya tengo curiosidad de la repuesta también..

'Nos besaron' .. ¿se puede decir alguien narcista?

¿Quál es la diferencia entre 'por lo que tenía' y 'para que tuviera' ?

Es que 'por lo que' expresa la razón, es decir la causa, y 'para que' expresa 'la meta', el propósito?

-Tengo mi propio coche para ir a mi trabajo cuando lo quiero.

-Tengo que trabajar muy duro, para que pudieras mantener tu propio coche para ir a tu trabajo cuando quieres.

- Esta mañana el coche no anduvo, por lo que tenía ir andando al trabajo.

- "Nos besaron" = ellos a nosotros.

Vinieron nuestros parientes y al llegar nos besaron con cariño.

Yo soy narcisista: no me beso porque no me llego

- Por (causa), para (finalidad):

Se me estropeó el coche, por lo que tuve que ir andando (por lo que = razón por la que)
Se me estropeó el coche y mi padre me dejó el suyo para que pudiera ir a trabajar.
En enero no me pagaron el sueldo, por lo que no tenía dinero en el banco. Mi padre me dejó algo para que tuviera algo en la cuenta y poder hacer frente a los pagos.

- quiero / lo necesito

Tengo mi propio coche para ir a mi trabajo cuando quiero (cuando yo quiero)
Tengo mi propio cohe para ir a mi trabajo cuando lo necesito (cuando necesito "eso": usarlo, por ejemplo)

- Andaba / anduvo

Esta mañana el coche no andaba, por lo que tuve que ir andando al trabajo (esta mañana). También puedes decir "he tenido", en lugar de "tuve".
El coche no andaba, por lo que se lo vendí a un pobre (no andaba nunca). Aquí podrías decir "se lo he vendido" si ha sido hoy, si no especificas el tiempo tienes que decir "se lo vendí")
Reply With Quote
  #32
Old August 22, 2009, 01:47 AM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
pfoe...

Ok gracias irma.. Creo que casi todo es claro..

Tengo una preguntita más:

'Esta mañana la coche no andaba' -->> ¿pensé que tuve que utilizar el indefinido porque se trata de un momento específico que ahora ha sido terminado? Que se trata de un acontecimiento en el pasado. Aunque ahora por supuesto nada ha cambiado, y ahora tampoco el coche andará...

¿Es por eso que se debe utilizar el imperfecto en este caso?
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here
Reply With Quote
  #33
Old August 22, 2009, 02:20 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Siempre haces preguntas difíciles

Me suena mejor el coche andaba que anduvo, pero no es por la duración en el sentido de que sigue sin andar, creo que es más bien porque es una acción larga:

Esta mañana el coche no andaba y ahora sigue sin funcionar.
Esta mañana el ascensor funcionaba y ahora no funciona.
Esta mañana el jefe decía una cosa y ahora dice otra.

Esta mañana el jefe ha dicho / dijo algo (aquí no puedes decir "decía algo" y terminar la frase).

No sé, la verdad, es porque me suena mejor. Tendría que mirarlo. Sorry
Reply With Quote
  #34
Old August 22, 2009, 02:34 AM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
No hay de qué, ¡creo que explicaste muy bien!

Creo también porque sería mejor utilizar el imperfecto, porque la acción dura más que unos ratitos. Y no se trata de algo muy específico (es decir, probablemente es más una descripción de la situación en general, como estaba en este momente).

¡Gracias de nuevo irma! Intentaré hacer preguntas más sencillas..
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here
Reply With Quote
  #35
Old August 22, 2009, 02:50 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
¡Nooo!, tú pregunta, me estimulas

Sí, por ahí van los tiros (es que hace mucho ya que no estudio gramática española,... , aunque siempre tengo dudas y busco cosas ). Te he buscado esto, esta página está muy bien para dudas:

(imperfecto)
Se presentan en su desarrollo y no indican nada sobre su final (Los niños contemplaban fascinados al mago);
http://www.elcastellano.org/consulta...Op=ver&Id=9817
Reply With Quote
  #36
Old August 22, 2009, 03:49 AM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Yo también a menudo tengo dudas cuando gente me pregunta cosas gramaticales en holandés! Es normal porque si se utiliza un idioma cada día, es algo automático y no se piensa en las reglas o el porque . Entonces estoy buscando a menudo también. (Vale más estar segura de algo y prudente en mi opinión ).

Esta página me parece muy útil, gracias! Ya la añadí a mis 'favourites' (¿'preferidos'?)

(PD ¿Es mejor utilizar 'añadir' o 'agregar' en este respecto?)
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here
Reply With Quote
  #37
Old August 25, 2009, 12:47 AM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to bobjenkins
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
El guapo caballero (en algunos casos es mejor anteponer el adjetivo al sustantivo) caminaba hacia su esposa mientras ella (aquí si no dices "ella" no se sabe quién corría -por cierto ¿por qué corría ella y él sólo caminaba ) corría hacia él, hasta que la distancia entre ellos fue muy corta. Entonces se besaron (se besaron entre ellos, si dices "nos besaron" es que nos besaron a nosotros )

El viejo coche no andaba, por lo que tenía que ir andando al trabajo. Hoy se lo vendí a un pobre. Firmado: Bobjenkins, el malo

Pienso que él caminaba para que yo pueda usar el verbo caminar en mi frase... Ellos nos besaron - error tonto

Muchas gracias por el consejo amiga
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
Reply

Tags
cover, journey, move, to walk, travel

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
¿Andar o caminar? laepelba Vocabulary 25 March 17, 2009 01:02 PM
Caminar en pelotas poli Idioms & Sayings 10 February 19, 2009 07:39 AM


All times are GMT -6. The time now is 10:01 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X