Ask a Question(Create a thread) |
|
The position of adjectives with nouns connected by "de"Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools
![]() |
#1
|
|||
|
|||
The position of adjectives with nouns connected by "de"
Hola a todos:
¿Me podrían decir si están bien estas dos frases? Puse el adjetivo después del primer sustantivo porque no tiene que ser un manual de escritura pero no se puede separar "máquina de escribir" ¿es así? Does anyone know of a list of these kinds of nouns where you can't split them up or a good website that talks about this? El manual detallado de escritura La máquina de escribir bonita Muchas gracias |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
On principle, both of your sentences are correct, although maybe, for reasons of emphasis I'd prefer "el detallado manual de escritura".
I don't think it's a matter of lists. I'd advise that you rather thought about making sentences with an unambiguous meaning. Sombreros para niños de paja. ![]() Sombreros de paja para niños. ![]() Leche de vaca en polvo. ![]() Leche en polvo de vaca. ![]() Ropa para dama de lana. ![]() Ropa tejida para dama. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
|||
|
|||
Thank you very much
Do you know what the term is called for a Spanish noun with "de." For example, "la máquina de escribir". When the noun is like "la máquina de escribir" and it goes together the adjective has to go after the entire phrase, right? Pero cuando el sustantivo no tiene que ir junto al otro sustantivo puede ir o antes del primer sustantivo o despues dependiendo de la emfasis, ¿no? Can you think of any other nouns that have to go together besides "la maquina de escribir" or do you know of a good website that talks about this? Una pequeña correción: In principle Thank you |
#6
|
||||
|
||||
You're right; also a noun (pan de ángel)
![]() |
#7
|
|||
|
|||
Thank you very much
El sitio fue muy útil ![]() ¿También se llama una frase nominal/una sintagma o son cosas distintas? If it is a "sinapsia" does the adjective always go after the entire "sinapsia" and if it isn't can it go either before or after the first noun? Thank you Last edited by gramatica; January 27, 2010 at 06:11 PM. |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
I think in sinapsia the adjective always go after the noun, never before (above all if both terms are joined with a preposition). I think that it's called "lexía" when they're not joined with a preposition (tinta china, coche cama, etc.). ![]() |
#9
|
|||
|
|||
Thank you very much
If it is not a "sintapsia" and the nouns are joined by "de" can the adjective go either after the first noun or before both of them? For example, libro de escritura-->buen libro de escritura/libro bueno de escritura Is "libro de escritura" also called a "lexía" because they don't have to go together? Thank you very much |
#10
|
||||
|
||||
"Libro de escritura" is not either a lexía or a sinapsia. I could say "libro de física/matemáticas/...". A lexía is a compound noun (written together or not) with a full meaning (you have also compound nouns, written together or not, even with a hyphen
![]() "Libro de escritura" would be what is called "sintagma preposicional", that is with a preposition (de), and it's called "complemento del nombre" because it modifies a noun. And, of course, you can say "buen libro de escritura". This page explains the order of adjectives in Spanish. And this one is about compound nouns. I've seen that there is the possibility to write the adjective before the noun in some cases (which I had never thought about before ![]() I hope it helps. ![]() |
#11
|
|||
|
|||
Thank you very much. Just to make sure I understand this, could you please tell me if my explination is correct?
Quote:
These are called "sinapsia" and the adjective goes after the entire "sinapsia". In English is it called a "sinapsia" also? On the other hand, "libro de escritura" is a sintagma because there are many different kinds of books. The adjective can either go before or after "libro," right? el buen libro de escritura/el libro bueno de escritura Pero no entiendo la diferencia entre una sintagma y un sinapsia. Porque se dice "punto de encuentro, punto de vista..." ¿No es lo mismo que decir "libro de escritura, libro de matemáticas..."? Thank you very much |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
![]() In Spanish, the position of adjectives are more free than in English. Sometimes you can put the adjective before (es una buena base de datos); other times, you can place the adjective following a noun or a sinapsia (es una base de datos muy buena). Quote:
"Libro de escritura" is not a sinapsia (a compound noun) because it is not considered as a whole, since, as you said, there are many kind of books (de lectura, de física, de gramática,...): the subject of the book would change, but it would be "a book". "Punto de vista" means viewpoint, I can't change neither "punto" nor "vista" without changing the complete meaning. If I replaced "vista" with "encuentro", that would be another word, another compound noun with a completely different meaning, a whole meaning, I mean. I don't know if I'm able to explain clearly. ![]() Anyway, sintactically, a sinapsia is also a sintagma preposicional, though considered as a whole, as a compound noun. The adjective can go either before or after the noun: un buen libro de escritura / un libro bueno de escritura / un libro de escritura bueno. I hope you're not confused now ![]() ![]() Edit: Now I realise that you can't break a sinapsia with an adjective: una base buena de datos ![]() ![]() ![]() ![]() Last edited by irmamar; January 29, 2010 at 11:57 AM. |
#13
|
|||
|
|||
Thank you very much
In short, one can say "una estrella de mar bonita" or "una bonita estrella de mar", but one cannot say "una estrella bonita de mar" ![]() One can say "un libro de escritura bueno," un buen libro de escritura" or "un libro bueno de escritura"? Does this first one and last one mean the same thing? Thank you |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
![]() 2. Yes, they do. It depends on the context. If I went to a bookshop, I'd say: Deme un buen libro de escritura As I'm saying first the adjective, the emphasis is in "buen", I want a very good book (surely, I want the best). If I were speaking to a friend, I'd say: Es un libro (de escritura) bueno This book is enough good to learn. Some adjectives change the meaning of a sentence if they go before or after the noun (un viejo amigo/un amigo viejo). 3. You're welcome. ![]() |
#15
|
||||
|
||||
Así vamos a ver si lo entiendo...
"Nombre" - "Adjetivo" - "de" - "xxx" ![]() "Adjetivo" - "Nombre" - "de" - "xxx" ![]() "Nombre" - "de" - "xxx" - "Adjetivo" ![]() ![]()
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#16
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Un libro de física bueno. Una estrella de mar bonita. Una olla a presión de buena calidad. Unos zapatos de piel sucios. |
#17
|
|||
|
|||
Mil gracias
I understand it now ![]() Regards |
#18
|
||||
|
||||
You're welcome.
![]() |
#19
|
||||
|
||||
Encontré que me ayuda pensar en eso así.....
El entero verbo es (Estrella de mar) Y el adjetivo puede estar puesto después o antes aquí (Estrella de mar) o ahí
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#20
|
||||
|
||||
Quote:
![]() We say "antepuesto" (before) or "pospuesto" (after) ![]() |
![]() |
Keyboard Shortcuts | |||
n - Next post
|
p - Previous post
|
f - First post
|
l - Last post
|
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Question about a couple sentences. "la compro"..."te espero".. | ItsThaMonsta | Grammar | 2 | November 09, 2009 06:59 PM |
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" | bobjenkins | Translations | 2 | September 30, 2009 01:01 PM |
Quick question about the "-aron"/"-ieron" ending | chanman | Grammar | 6 | May 30, 2009 11:20 PM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 03:01 AM |