Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario > Modismos y Dichos
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Trocear el mango con deleite

 

Un modismo es cualquier frase cuya significado no es fácil de entender basándose en sus palabras individuales. Este foro es el lugar para cualquier pregunta sobre modismos o cualquier otro dicho.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo September 10, 2008, 06:29 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,824
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Trocear el mango con deleite

The direct translation is slices up the mango with joy which doesn't make much sense as a dicho in English. What does it mean in Spanish?--happily accomplishing a task?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo September 10, 2008, 06:42 AM
Avatar de sosia
sosia sosia no está en línea
Ankh-Morpork's citizen
 
Fecha de Ingreso: Jun 2006
Ubicación: a 55 cm del monitor
Mensajes: 2,984
Primera Lengua: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
No idea..... we do not have mangos here.....
saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo September 10, 2008, 08:21 AM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,335
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
What is the context, Poli? If someone were to say this in a mean way, I suppose it could mean something like 'to take pleasure in cutting him/her into little pieces'. In Mexico, mango is slang for a hunk or a babe.
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo September 10, 2008, 09:30 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,824
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I've been trying to copy and paste the article that contains this phrase, but unfortunately the computer I'm working on is not cooperating.
If you are interested in reading this phrase in context you may find it in today's El Pais under cultura. It's an article about Diego Gabino. The phrase is in the fifth paragraph.

It's a really well written article.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo September 10, 2008, 12:06 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,335
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Thanks for the article. I think the phrase, in this context, is refering to Diego's ability to wear many hats and feel right at home in each one. Perhaps the metaphor of someone joyfully cutting up a mango into small pieces is how we would say 'easily able to juggle everything at once.' The writer noted that it's hard to hold a single conversation with him because he's able to jump from topic to topic with ease.

I couldn't find this metaphor used anywhere else.
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo September 10, 2008, 12:11 PM
Avatar de Tomisimo
Tomisimo Tomisimo no está en línea
Davidísimo
 
Fecha de Ingreso: May 2006
Ubicación: North America
Mensajes: 5,664
Primera Lengua: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Cita:
Imposible mantener una conversación lineal con el hombre que trocea el mango con deleite.
Here's the article.

Edit: Rusty beat me with an answer.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!

Última edición por Tomisimo fecha: September 10, 2008 a las 12:15 PM Razón: ..
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo September 11, 2008, 04:46 AM
Avatar de sosia
sosia sosia no está en línea
Ankh-Morpork's citizen
 
Fecha de Ingreso: Jun 2006
Ubicación: a 55 cm del monitor
Mensajes: 2,984
Primera Lengua: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
agree with Rusty.
saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo September 25, 2008, 03:20 PM
Avatar de Elaina
Elaina Elaina no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2007
Ubicación: Midwest
Mensajes: 2,565
Primera Lengua: English
Elaina will become famous soon enough
STUPID QUESTION ALERT

En sí, no entiendo el significado de la frase.....

"Imposible mantener una conversación lineal con el hombre que trocea el mango con deleite".

Por favor disculpen mi "Spanglish"......

So...... it is impossible to have a serious conversation with someone that is not on an even keel?

Please explain.
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo September 25, 2008, 04:07 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,335
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Cita:
Escrito originalmente por Elaina Ver Mensaje
En sí, no entiendo el significado de la frase.....

"Imposible mantener una conversación lineal con el hombre que trocea el mango con deleite".

...

So...... it is impossible to have a serious conversation with someone that is not on an even keel?

Please explain.
The translation you gave for conversación lineal doesn't quite capture the idea. To me, a linear conversation is one that is easy to follow. It usually deals with a single topic. The opposite of that could be compared to a movie with complex characters and several flashbacks. It's difficult to bounce from time period to time period, character to character.
The meaning I gathered from the sentence was that it was impossible to keep the guy on a single topic. One thing made him think of another and off he went down that tangent, which in turn invited another thought, and so on. Metaphorically, the writer compared this to someone slicing off a piece of information while eyeing up the fruit for the next piece you might be interested in. They seldom think twice that a single topic was the order of business. These are those who shove a firehose down your throat when you've asked for a drink of water.

Última edición por Rusty fecha: September 25, 2008 a las 07:35 PM
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo October 01, 2008, 03:30 PM
Avatar de Elaina
Elaina Elaina no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2007
Ubicación: Midwest
Mensajes: 2,565
Primera Lengua: English
Elaina will become famous soon enough
Well, what I got out of it was that something or someone was not on an even keel............

What you are describing is someone that isn't..... someone that is hyper, overly anxious, etc

I understand how you are describing what the sentence says but I'm getting that from the sentence itself. To me it doesn't really make much sense.

But I'll take your word for it.

Thanks!
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Tener algo de ver con poli El vocabulario 2 July 17, 2008 09:20 AM
más con alófonos gramatica La gramática 13 March 04, 2008 10:57 PM
el imperfecto con la escritura gramatica La gramática 2 March 04, 2008 10:47 PM
una palabra con H, I, O, X ó N, S, Z gramatica La gramática 8 February 17, 2008 09:10 PM
el imperfecto con "que" y con preguntas gramatica La gramática 6 December 13, 2007 10:46 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 03:35 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X