Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

deductible/deducible

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old April 22, 2008, 08:54 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,927
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
deductible/deducible

I would like to know the correct word for insurance deductible in Spanish.
I use deducible but I suspect it is incorrect. When I refer to deductible
in this case, I mean the expense that must be met before insurance
considers payment. For example. My car insurance has a $500 deductible.
¿Se puede decir, "mi seguro de coche tiene un deducible de 500 dolares?"

Poli
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old April 22, 2008, 09:09 AM
Iris's Avatar
Iris Iris is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Where the stork dropped me years ago, wish it had done it further north
Posts: 687
Native Language: nominally:Spanish, emotionally:Engl
Iris is on a distinguished road
I suspect the word you want is franquicia.
__________________
Take care,
María José
Reply With Quote
  #3
Old April 22, 2008, 09:32 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
I think the correct word is "deducible"

Franquicia = more of an exemption

Elaina
Reply With Quote
  #4
Old April 22, 2008, 09:32 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
In Mexico, the word deducible is correct although it may be an anglicismo, and it might not be used in other countries.


http://www.eluniversal.com.mx/tudinero/1967.html
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #5
Old April 22, 2008, 10:10 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,927
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Thanks all. I figured it out with your help. Deducible is what I use here in the U.S. and people seem to understand it. I know it is an anglicism. Franquicia the better word. Check RAE. The third definition explains what a deductible is. Thanks María José.
Poli

Last edited by poli; April 22, 2008 at 10:20 AM.
Reply With Quote
  #6
Old April 22, 2008, 01:13 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
mmm... The Anglicism deducir is a Leninism: de ducere. (I mean a Latinism, but the ie corrector changed it).
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #7
Old April 22, 2008, 01:22 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
I guess it depends on who your audience is. If it's Latin America, go with deducible, if it's Spain, go with franquicia.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #8
Old April 22, 2008, 01:28 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
En España usamos así las siguientes palabras:

Deducible. Parte de un gasto que puedes restar de tus impuestos. Si compro una casa, puedo deducir (restar de mis impuestos) el 15 % de los gastos en intereses de una hipoteca.

Franquicia. Gastos que no te cubre un seguro. Con una franquicia de 500 €, tu seguro de coche sólo te pagará las reparaciones superiores a esta cantidad.

Son dos palabras distintas. ¿Cuál de las definiciones ta vale, Poli?
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #9
Old April 22, 2008, 01:41 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Alfonso View Post
Franquicia. Gastos que no te cubre un seguro. Con una franquicia de 500 €, tu seguro de coche sólo te pagará las reparaciones superiores a esta cantidad.
Esto es deductible in the US and deducible in Mexico. I even asked a Mexican friend.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #10
Old April 22, 2008, 02:12 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Vaya, por eso no me entiendo con la gente cuando voy a México. Te subes a un taxi y dices: a la Plaza de las Tres Culturas, por favor; y te contesta el taxista: luego, luego... Y tú te quedas pensando ¿cómo que luego, si lo que quiero es que me lleve ahora? Insistes: que no, mire, que lo quiero es ir ya... Y te contesta: luego, luego... ... Entonces es cuando te enfadas, te bajas del taxi y coges otro. Entras cabreado y dices: A la Plaza de las Tres Culturas, ahora mismo. Y te dice otro taxista, no el de antes: luego, luego... I can't believe it!
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso

Last edited by Alfonso; April 22, 2008 at 04:42 PM. Reason: Se me olvidó una "ese"
Reply With Quote
  #11
Old April 22, 2008, 02:38 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Alfonso View Post
Vaya, por eso no me entiendo con la gente cuando voy a México. Te subes a un taxi y dices: a la Plaza de la Tres Culturas, por favor; y te contesta el taxista: luego, luego... Y tú te quedas pensando ¿cómo que luego, si lo que quiero es que me lleve ahora? Insistes: que no, mire, que lo quiero es ir ya... Y te contesta: luego, luego... ... Entonces es cuando te enfadas, te bajas del taxi y coges otro. Entras cabreado y dices: A la Plaza de las Tres Culturas, ahora mismo. Y te dice otro taxista, no el de antes: luego, luego... I can't believe it!
¡Me hiciste reír! Yo creo que cosas similares pasan entres ingleses y estadounidenses.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #12
Old April 22, 2008, 02:50 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,927
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Por eso vale la pena usar el metro en la capital, pero evitarlo en las hora punto. Los taxistas tienen una mala reputación en México y algunos la merece. Si use un taxi, lleva un plan del vecindario e estúdialo antes de bordar el taxi. Hay taxistas que verdaderamente no conocen las calles afuera de su zona.

Poli

PD
We use deductible much the way deducible is used in Spain as well. Some
expenses such as charity are tax deductible.
Reply With Quote
  #13
Old April 22, 2008, 02:58 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Alfonso View Post
Deducible. Parte de un gasto que puedes restar de tus impuestos. Si compro una casa, puedo deducir (restar de mis impuestos) el 15 % de los gastos en intereses de una hipoteca.
Quote:
Originally Posted by poli View Post
We use deductible much the way deducible is used in Spain as well. Some
expenses such as charity are tax deductible.
Yes, in English deductible or tax deductible refers to an expense that you can deduct from the income taxes you owe. It is an adjective. The corresponding noun would be deductible expense or tax deductible expense. Another useful verb, synonymous with to deduct in this sense, is to write off. "Don't worry about how much it costs, I'll be able to write it off."
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #14
Old April 22, 2008, 04:41 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Algunas (pocas) correcciones para Poli:
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Por eso vale la pena usar el metro en la capital, pero evitarlo en las hora punta. Los taxistas tienen mala reputación en México y algunos la merecen. Si usas un taxi, lleva un plano del vecindario y estúdialo antes de abordar el taxi. Hay taxistas que verdaderamente no conocen las calles fuera de su zona.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #15
Old April 22, 2008, 07:44 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Vaya, por eso no me entiendo con la gente cuando voy a México. Te subes a un taxi y dices: a la Plaza de las Tres Culturas, por favor; y te contesta el taxista: luego, luego... Y tú te quedas pensando ¿cómo que luego, si lo que quiero es que me lleve ahora? Insistes: que no, mire, que lo quiero es ir ya... Y te contesta: luego, luego... ... Entonces es cuando te enfadas, te bajas del taxi y coges otro. Entras cabreado y dices: A la Plaza de las Tres Culturas, ahora mismo. Y te dice otro taxista, no el de antes: luego, luego... I can't believe it!
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
¡Me hiciste reír! Yo creo que cosas similares pasan entres ingleses y estadounidenses.
Para nosotros que no encontramos la gracia, existe un dicho en México - luego luego - (sin la comilla) que significa ahora mismo (right away). No caí en el chiste hasta que éste me diera cuenta.
Reply With Quote
  #16
Old April 22, 2008, 09:44 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Así es Rusty, También hay otro uso para luego luego en México: Abrí la puerta y luego luego me di cuenta que había llegado tarde. luego luego = right away.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #17
Old April 22, 2008, 10:01 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,927
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
So, the joke's on me. A least I learned. So, besides meaning right away,
luego luego means yada yada yada.
Poli
Reply With Quote
  #18
Old April 22, 2008, 10:08 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
I believe it means something like that in Spain - 'I'll do it later (I don't want to do it right now).'
Reply With Quote
  #19
Old April 22, 2008, 10:15 PM
gomey's Avatar
gomey gomey is offline
Ruby
 
Join Date: Mar 2008
Location: Ahora en Mexico, natural de Puerto Rico
Posts: 37
Native Language: Spanish, but more comfortable with English
gomey is on a distinguished road
Mi favorito es cuando estoy en el jardin y alguien me pregunta, ya merito? o, esta apurada? Siempre me quedo pensando como contestar. Estar apurada para mi quiere decir que uno esta preocupada por algo, pero aqui lo usan para preguntar si uno esta bien ocupada y "ya merito" para preguntar si casi termino lo que estoy haciendo.

Confusion, confusion. But, I love Mexico. People are super polite and nice.

Luego, luego quiere decir (segun entiendo yo) ahora mismo.
Reply With Quote
Reply

Tags
decucible, deductible, franquicia, iberian spanish, insurance, luego luego, mexican spanish

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 06:38 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X