Sorry, but this time it's a frequent misuse of the pronoun "le".
Even when the right pronoun is "les", because it's the "truenos" the cat is afraid of, speakers say "le" because they find it more euphonic.
These are actual lines I've seen on the press:
- Nunca le digas esto a tus padres.
- ¿Qué pasa cuando le das chocolate a los lomitos?
("Lomito" is a recent slang word to talk about dogs. It comes from the action of caressing their backs. An animal back is called "lomo".)
- ¿No sabes qué hacer cuando le da hipo a tus hijos?
- No sabía lo que hacía cuando le abrí la puerta a los abogados.
- La empresa no le pagó a sus trabajadores.
- No le exigió a los jugadores y el resultado es que perdieron.
- ¿Por qué no le reclaman a los bancos?
It's something our old teachers were always trying to correct, but unfortunately, many speakers seem to find the singular "correcter" than the plural.