Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Ese/esa vs. aquel/aquella

 

Pregunta sobre la definición o traducción de palabras en inglés o español.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo August 02, 2009, 06:05 PM
Avatar de laepelba
laepelba laepelba no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Mensajes: 4,683
Primera Lengua: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Question Ese/esa vs. aquel/aquella

So, I will admit that I am easily confused.

I am confused about the difference between the uses of "ese" and "aquel". If I understand it correctly, "ese" means "that" and "aquel" means something like "that one over there". Right?

Would someone please give me some examples/counter-examples so that I can compare the uses of the two words? Thanks!!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo August 02, 2009, 06:18 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,328
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
This thread has some good examples.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo August 02, 2009, 06:24 PM
Avatar de laepelba
laepelba laepelba no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Mensajes: 4,683
Primera Lengua: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Thanks, Rusty!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo August 03, 2009, 01:27 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
- este, esta, esto: muy cercano al hablante:
Este libro que tengo en las manos es muy interesante.
Esta corbata que llevo puesta no me gusta.
¿Qué es esto que tengo pegado en la espalda?

- ese, esa, eso: cercano al hablante:
Ese libro que tienes en las manos es muy interesante.
Esa corbata que llevas no me gusta.
¿Qué es eso que llevas pegado a la espalda?

- Aquel, aquella, aquello: más lejano al hablante.
Aquel libro que estabas leyendo en la Biblioteca el otro día parecía muy interesante.
Me gustaba aquella corbata que llevabas el día de tu boda.
¿Qué era aquello que llevabas pegado a la espalda el día de la fiesta?

I hope it'll be helpful
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo August 03, 2009, 06:52 AM
Avatar de laepelba
laepelba laepelba no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Mensajes: 4,683
Primera Lengua: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
YES, Irmamar - that is very helpful! Although I have to tell you that I'm a bit curious about what might have been on someone's "espalda" at the party...........

A quick question about your second example "Esta corbata que llevo puesta no me gusta." You used "llevar puesta" in the first set of examples (for este/a/o), yet you only used "llevar" in the other two (for ese and aquel). Is there a reason? Does it really make a difference?

(I started, and just re-read, the discussion at http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=3350 about llevar puesto.....) I'm just curious in this case....

Another question ... when do I use "ese/este/aquel" and when do I use "eso/esto/aquello"?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo August 03, 2009, 09:43 AM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,328
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Use the neuter ending -o- when the gender is not known or if an abstract idea is the topic of discussion. Once the gender is known, use the proper ending, -e (pl. -os) or -a (pl. -as).
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo August 04, 2009, 05:41 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por laepelba Ver Mensaje
YES, Irmamar - that is very helpful! Although I have to tell you that I'm a bit curious about what might have been on someone's "espalda" at the party...........

A quick question about your second example "Esta corbata que llevo puesta no me gusta." You used "llevar puesta" in the first set of examples (for este/a/o), yet you only used "llevar" in the other two (for ese and aquel). Is there a reason? Does it really make a difference?

(I started, and just re-read, the discussion at http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=3350 about llevar puesto.....) I'm just curious in this case....

Another question ... when do I use "ese/este/aquel" and when do I use "eso/esto/aquello"?
Imagine you have a child and he's left a paper with glue on the seat of your car. So, you go to the party and the paper with glue is in your back (of course, you don't realize you have that paper). Next day, I see you and I ask "¿Qué era aquello que llevabas en la espalda (o pegado a la espalda) el día de la fiesta?. Was that your question? (I'm not very sure)

You can use both "llevar puesta" o "llevar", at least in Spain:

Llevo puesta una camisa roja.
Llevo una camisa roja.

Of course, it all depends on the context. If I call you up and ask you:

- ¿Qué llevas puesto?, you'll answer me:
- Llevo una camisa roja.

If I found you on the street and you have a bag with you, I could ask you:
- ¿Qué llevas en esa bolsa?, you'll answer me:
- Llevo una camisa roja (but you're not wearing it, of course)

But when talking about garment, it's usual to say "llevar" instead of "llevar puesto":

- Llevas puesta una corbata muy bonita / Llevas una corbata muy bonita.

About demonstratives, look if they have a noun following it, this is an important clue: neuter demonstratives (esto, eso aquello) are used as pronouns, so, they are never with a noun:

- esto / eso / aquello (no noun):

Me gusta esto que llevas
Me gusta eso que tienes
Me gustó aquello que dijiste

If you use both feminine or masculine demonstratives as pronoun, the noun is known by the speaker.

- este (-a) / ese (-a) / aquel (-la):

¿Te gusta este vestido? No, me gusta más este.
¿Prefieres ese libro? Sí, prefiero ese.
¿Te gustaba más aquella lámpara? Aquella no me gustaba nada.

[Note: years before pronouns were written with accent: me gusta éste /ése, etc., but RAE has changed the rules. One of these days I have to go there and tell them to let the rules as they were before, they were more logical than nowadays ]
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo August 04, 2009, 11:25 AM
Avatar de laepelba
laepelba laepelba no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Mensajes: 4,683
Primera Lengua: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Thanks SO much for all of this wonderful info and great examples! That helps SO much!!!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo August 05, 2009, 03:08 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por laepelba Ver Mensaje
Thanks SO much for all of this wonderful info and great examples! That helps SO much!!!!
You're welcome and I'm happy
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
aquel, aquella, aquello, demonstratives, esa, ese, eso, esta, este, esto

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
A esa zorra le encanta chupar cámara ROBINDESBOIS Traducciones 11 July 21, 2009 01:11 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 03:13 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X