Ask a Question(Create a thread) |
|
Es asi que se traduce esto?Vocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Está bien usar temporary. Pero puedes usar transitory or transient, también. Todas significan lo mismo. De las tres, la primera es la palabra más común. Pero si quieres guardar el registro, usarías transitory o transient.
|
#3
|
|||
|
|||
Gomey, afortunadamente te toca la versión inglesa y puedes olvidar la española. En la cortísima frase que nos traes hay un mal uso de la preposición a, un mal uso de la preposición para, una redundancia y una contradicción flagrante.
Se dejaron catéteres vesicales y de drenaje pélvico que serían retirados posteriormente. Claro que, esta versión, al ser mucho más clara, corre el riesgo de que la entienda todo el mundo... ![]()
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#4
|
||||
|
||||
Gracias Rusty y Alfonso
Si, entiendo que el espanol usado no es el mas facil de entender y me causa mucho trabajo algunas veces entender claramente que es lo estan diciendo y como traducirlo a ingles. Aprecio mucho las sugerencias y la ayuda. gomey |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Esto, este, esta | Zach | Vocabulary | 5 | June 07, 2006 01:57 AM |