Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Comprender vs entender

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old July 24, 2009, 11:16 AM
Ashis's Avatar
Ashis Ashis is offline
Opal
 
Join Date: Jul 2009
Location: Kolkata, India
Posts: 27
Native Language: Bengali
Ashis is on a distinguished road
Comprender vs entender

I am little bit confused about the words 'comprender and aprender' .
Both words are same in meaning but are their use in a sentence is same ? if it is 'no' then where should I put comprender and where should I put entender? please help.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old July 24, 2009, 11:40 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,101
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Comprender" and "entender" (both meaning to understand) are perfectly exchangeable for me.

"Aprender" is to learn.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3  
Old July 24, 2009, 01:29 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Ashis View Post
I am little bit confused about the words 'comprender and aprender' .
Both words are same in meaning but are their use in a sentence is same ? if it is 'no' then where should I put comprender and where should I put entender? please help.
Look, I've understood that are used during a sentence when you're trying to learn something, I mean.

If you want use them, therefore, you've use them of the following way.

Comprendo lo que me estas diciendo.

But the different in English, is that the words are exchange between themselves.

I don't understand the you're telling me.


Now in this another instance.

I want to learn Spanish.

Quiero aprender Español.


I hope you can understand me.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #4  
Old July 24, 2009, 02:27 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Both "entender" and "comprender" are synonymous in most occasions, though "entender" has more meanings than "comprender.

However, there is a very slight difference between them. That difference is more psychological or philosophical than merely semantic. When you use "comprender" in some circumstances, you share a part from you with your speaker. For instance, I could say:

Te entiendo pero no te comprendo: I understand your words, but I don't share your opinion.

I hope you'll understand me, though maybe my thoughts no son comprendidos
Reply With Quote
  #5  
Old July 24, 2009, 05:28 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Both "entender" and "comprender" are synonymous in most occasions, though "entender" has more meanings than "comprender.

However, there is a very slight difference between them. That difference is more psychological or philosophical than merely semantic. When you use "comprender" in some circumstances, you share a part from you with your speaker. For instance, I could say:

Te entiendo pero no te comprendo: I understand your words, but I don't share your opinion.

I hope you'll understand me, though maybe my thoughts no son comprendidos
Yes, I can understand you, in fact, you speak to a way very interesting, because you're very diplomatic, I like your way to express the things.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #6  
Old July 25, 2009, 02:46 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Crotalito, you're so kind
Reply With Quote
  #7  
Old July 25, 2009, 07:16 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Would it be correct to say that "comprender" would be like "comprehend" in English? Whereas "entender" would be more like "understand" in English? I feel like they are synonymous and interchangeable to a point, but "comprehend" has a deeper feel to it than "understand".

Ex:
I understand what you are saying.
She truly comprehends the gravity of her situation.

Does this subtlety exist with these two words in Spanish?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #8  
Old July 25, 2009, 08:18 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Would it be correct to say that "comprender" would be like "comprehend" in English? Whereas "entender" would be more like "understand" in English? I feel like they are synonymous and interchangeable to a point, but "comprehend" has a deeper feel to it than "understand".

Ex:
I understand what you are saying.
She truly comprehends the gravity of her situation.

Does this subtlety exist with these two words in Spanish?

Yes Ma'am.

Can you comprehend my point of view in translating?
Reply With Quote
  #9  
Old July 25, 2009, 08:20 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Yes Ma'am.

Can you comprehend my point of view in translating?
Sí, señor ... but I want to move toward using Spanish definitions of Spanish words......
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #10  
Old July 25, 2009, 08:22 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Sí, señor ... but I want to move toward using Spanish definitions of Spanish words......
Of course, but how do you do that if you do not know the words in English and do not translate?

What was first the chicken or the egg?

Assuming you are not 5 years old and do not read or write...
Reply With Quote
Reply

Tags
comprender, comprender vs entender, entender, vocab comparison, vs

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Entender vs. Comprender J16 Vocabulary 9 March 30, 2009 02:01 PM
un artículo difícil de entender gramatica Grammar 2 November 22, 2007 05:19 PM


All times are GMT -6. The time now is 02:12 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X