Ask a Question(Create a thread) |
|
ZarparA place for discussing the Daily Spanish Word. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Zarpar
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for January 12, 2010
zarpar (verb) — to set sail, weigh anchor, get underway. Look up zarpar in the dictionary El barco zarpó para Grecia el jueves. The ship set sail for Greece on Thursday.
__________________
Subscribe to the Daily Spanish Word here. Last edited by AngelicaDeAlquezar; January 20, 2010 at 12:42 PM. |
#2
|
||||
|
||||
So if you want to say "Let's set sail" it would be "¡Zarpemos!" ¿No?
Could the same be applied, say, in a non-travel situation? For example, in English, I would say to my class, "Let's get underway" or something to that effect. Could I use "zarpar" in that situation? How about this? Conduciremos al Nueva York esta mañana. ¡Zarpemos!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
Partamos Salgamos Vamos All of those good when talking about any other mean of transportation including walking. |
#4
|
||||
|
||||
Just something niggling here about the example.
I have a feeling that its "El barco zarpó hacia/para Grecia" not "por"
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here. ...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí. |
#5
|
||||
|
||||
@Lou Ann: As Hernán said, "zarpar" is exclusively associated with a maritime ship.
And although metaphores have a wide range of usage, I don't recommend it for using it with Mexican students: a "maestro barco" (literally a "boat teacher") is a lazy and often corrupt one. Saying "zarpemos" could be interpreted as a cynical statement that you're one of those teachers.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#6
|
||||
|
||||
I set sail from my beach near to my home.
I appreciate the correction.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#7
|
||||
|
||||
Thank you, Ambarina. It's been corrected.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#8
|
|||
|
|||
>>>Cita
Escrito originalmente por laepelba So if you want to say "Let's set sail" it would be "¡Zarpemos!" ¿No? Could the same be applied, say, in a non-travel situation? For example, in English, I would say to my class, "Let's get underway" or something to that effect. Could I use "zarpar" in that situation? How about this? Conduciremos al Nueva York esta mañana. ¡Zarpemos!>>> Let's sail! ¡Zarpemos! Let´s get underway (Classroom) !Empecemos!, ¡manos a la obra! Conduciremos a Nueva York mañana ( you cannot use esta mñana because the timing is future not now) ¡Vámonos! ¡Arranquemos!¡Partamos! Zarpar is related with sea journey. |
#9
|
|||
|
|||
In Argentina, if you say "esa persona es una 'zarpada'" (for example: "María es una zarpada"), means "that person is inappropriate".
Last edited by AngelicaDeAlquezar; October 05, 2015 at 09:56 PM. Reason: Merged back-to-back posts |
Tags |
get underway, to set sail, weigh anchor, zarpar |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|