Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary


Fuzzy lines-blurred reality

 

Ask about definitions or translations for Spanish or English words.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old March 12, 2011, 11:39 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 759
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Fuzzy lines-blurred reality

...his writing made fiction from the fuzzy lines of blurred reality.
...su escritura era narrativa producto de la enmarañdas líneas de la borrosa realidad.

It's a good translation?

Thanks

__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old March 12, 2011, 12:46 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,337
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
My attempt:

...su escritura hecha ficción de la líneas enmarañadas de la borrosa realidad. (Also realidad borrosa.)
-or-
... su escritura hecha ficción de la líneas borrosas de la realidad enmarañada. (Also enmarañada realidad.)
Reply With Quote
  #3  
Old March 12, 2011, 01:55 PM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 759
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
My attempt:
... su escritura hecha ficción de la líneas borrosas de la enmarañada realidad.
Isn't 'fuzzy' means torcida, encrespada, enmarañada, and 'blurred' borrosa, desenfocada?

Thanks.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #4  
Old March 12, 2011, 02:02 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
...his writing made fiction from the fuzzy lines of blurred reality.
...su escritura era narrativa producto de la enmarañdas líneas de la borrosa realidad.

It's a good translation? - Is it a good translation?

Thanks
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
My attempt:

...su escritura hecha ficción de la líneas enmarañadas de la borrosa realidad. (Also realidad borrosa.) (hence "borrosa reallidad)
-or-
... su escritura hecha ficción de la líneas borrosas de la realidad enmarañada. (Also enmarañada realidad.)
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
Doesn't 'fuzzy' means torcida, encrespada, enmarañada, and 'blurred' borrosa, desenfocada?

Thanks.
Reply With Quote
  #5  
Old March 12, 2011, 02:32 PM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 759
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Ops!

Thanks,Chileno.
Nice Weekend.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #6  
Old March 12, 2011, 03:06 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
El texto original es muy fuzzy en mi opinión, y me suena que alguien de barba y anteojos, culto pero también algo culturoso, lo diría así:

"Su pluma plasmó ficciones emergidas de las caprichosos contornos de una realidad borrosa. Barfly, en la que Henry ‘Hank’ Chinaski es un aspirante a escritor dado a la bebida, es una reflexión sobre el período en..."
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #7  
Old March 13, 2011, 12:02 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 759
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
El texto original es muy fuzzy en mi opinión, y me suena que alguien de barba y anteojos, culto pero también algo culturoso, lo diría así:

"Su pluma plasmó ficciones emergidas de las caprichosos contornos de una realidad borrosa. Barfly, en la que Henry ‘Hank’ Chinaski es un aspirante a escritor dado a la bebida, es una reflexión sobre el período en..."


Es que seguramente algo así leyó Chinaski-Bukowski durante una crisis creativa, lo que le devolvió el alma y continuó a escribir con mayor confianza en si mismo.
Lo puedes encontrar en Factotum.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.

Last edited by Rusty; March 15, 2011 at 05:20 PM. Reason: merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #8  
Old March 15, 2011, 05:13 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
Es que seguramente algo así leyó Chinaski-Bukowski durante una crisis creativa, lo que le devolvió el alma y continuó a escribir con mayor confianza en si mismo.
Lo puedes encontrar en Factotum.
Miraré la película. Matt Dillon tiene el physique du rôle para hacer de Chinaski. Seguro que me voy a sentir muy identificado, especialmente en eso de vivir una existencia difícil rodeado de gente predecible.

Y como dice la patraña de la vieja fardida, no hay palabra mala si por mala no es tenida.
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #9  
Old March 17, 2011, 03:55 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 759
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Lightbulb

Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
Miraré la película. Matt Dillon tiene el physique du rôle para hacer de Chinaski. Seguro que me voy a sentir muy identificado, especialmente en eso de vivir una existencia difícil rodeado de gente predecible.

Y como dice lapatraña de la viejafardida, no hay palabra mala si por mala no es tenida.
Para mi gusto, he preferido Chinaski-Mickey Rourke en Barfly.
Las buenas intenciones de los actores para encarnar Chinaski son apreciadas pero limitadas. Chinaski es Chinaski en mi mente y en MHO

PD
Chinaski lo prefiero a Bukowski
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.

Last edited by pinosilano; March 17, 2011 at 04:00 AM. Reason: ponerle más agüita al argumento
Reply With Quote
  #10  
Old March 17, 2011, 05:28 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,827
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
y Burroughs?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Lines From a poem by Machado Sancho Panther General Chat 6 November 26, 2010 02:41 AM
A few lines from a movie ItsThaMonsta Translations 18 December 19, 2009 06:53 AM
Subjunctive reality sentences cmon Grammar 12 October 10, 2009 06:01 PM
Subjunctive/reality verbs cmon Grammar 1 November 27, 2008 01:56 AM
read between the lines poli Idioms & Sayings 3 June 03, 2008 03:55 PM


All times are GMT -6. The time now is 10:57 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X