Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Partipicio pasado

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old June 02, 2015, 05:35 AM
SpanishKlim SpanishKlim is offline
Opal
 
Join Date: May 2015
Posts: 8
SpanishKlim is on a distinguished road
Partipicio pasado

Hola,
why in the following sentence Partipicio Pasado "cansados", used as an adjective, is in plural form? To what noun does it refer?

"Cansados del escrupuloso rigor de los escritores ilustrados, surge, en la década de 1830 y bajo la influencia de los escritores prerrománticos europeos, como Goethe o Rousseau, el Romanticismo en España."

Thanks in advance.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old June 02, 2015, 06:31 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,825
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Cansados is the adjective that refers to the authors.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #3  
Old June 02, 2015, 07:23 AM
SpanishKlim SpanishKlim is offline
Opal
 
Join Date: May 2015
Posts: 8
SpanishKlim is on a distinguished road
Still I don't get it. To me it seems to read something like this:

Tired of scrupulous accuracy of the learned authors, in the 1830 under influence of the preromantic European writers as Goethe or Rousseau in Spain arises romanticism.

And in such a translation "tired" o "cansados" connects with romanticism.

Would you be so kind as to translate it for me the correct way?
Reply With Quote
  #4  
Old June 02, 2015, 08:20 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,825
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Tired of the rigorous scrupulousness of the writers shown, Spanish Romanticism of the 1830's surged under the influence of Pre-Romantics like Rousseau and Goethe.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #5  
Old June 02, 2015, 08:48 AM
SpanishKlim SpanishKlim is offline
Opal
 
Join Date: May 2015
Posts: 8
SpanishKlim is on a distinguished road
In your version "tired" also describes the state of Romanticism, so why is it conjugated to agree with plural "authors"?

Last edited by SpanishKlim; June 02, 2015 at 09:00 AM.
Reply With Quote
  #6  
Old June 02, 2015, 09:25 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,059
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@SpanishKlim: Poli is right about the meaning of the sentence; "cansados" refers to the new authors, but you are right to see that they aren't anywhere to be found in the sentence. This shouldn't happen in writing, but it happens a lot in daily speech. ;(

The sentence by itself is not very lucky, but a better end for it might be something like: "...y bajo la influencia de los escritores prerrománticos europeos, como Goethe o Rousseau, surgen los escritores que crearon el Romanticismo en España."
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #7  
Old June 02, 2015, 09:38 AM
SpanishKlim SpanishKlim is offline
Opal
 
Join Date: May 2015
Posts: 8
SpanishKlim is on a distinguished road
So it is a case of poor structuring. The second time Wiki fails me - it's an excerpt from a page about Spanish literature.

Thanks for the answers, guys!
Reply With Quote
  #8  
Old June 02, 2015, 02:45 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,059
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
It happens often that people don't proofread before publishing, but at least we can ask around.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #9  
Old June 02, 2015, 02:47 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,337
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Native speakers make mistakes when they speak and when they write, in all languages.
You're better off reading something that has been edited professionally.
Reply With Quote
  #10  
Old June 03, 2015, 03:41 AM
SpanishKlim SpanishKlim is offline
Opal
 
Join Date: May 2015
Posts: 8
SpanishKlim is on a distinguished road
I'm not blaming anyone, cause I make a lot of mistakes too, it's just that it's the first time I notice such mistakes in Wiki.

Do you have any suggestions, Rusty? I might even be brave enough to start reading some easy book in Spanish - I don't mind pondering through a book with a dictionary at a pace of a tortoise.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Menuda noche toledana he pasado ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 5 February 16, 2014 03:51 PM
Participio pasado Lankeygeoffrey Grammar 2 October 22, 2012 07:42 AM
Diferencias entre el "pasado perfecto" y "pasado perfecto contínuo" en inglés Dam Teaching and Learning Techniques 6 September 26, 2012 10:54 AM
Pasado nattym82 Vocabulary 5 August 25, 2011 02:38 AM


All times are GMT -6. The time now is 09:49 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X