Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar


Spanish syntax

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old May 22, 2009, 06:32 PM
lingos lingos is offline
Ruby
 
Join Date: Feb 2009
Posts: 53
lingos is on a distinguished road
Spanish syntax

hello

many people, maybe erroneously, think language as a combination of vocabulary and grammar, and they almost neglect syntax

I rarely remember being taught syntax or buying a syntax book

most consider syntax as 'what preposition to choose' question, that may fall into grammar sections

however, recently I came across a phrase that made me think which are the spanish syntax issues that should be tricky

so, for example, syntax, among others means 'word order', and reading "tras 30 anos de nacimiento" made me believe there are too many one needs to learn in spanish and things that we consider straightforward are not (just contrast with english, where we say "30 years before birth")

I would like to ask, if it's correct to say these: (and if they have the same meaning):
"before 30 years from birth" - "tras 30 anos de nacimiento"
"30 years before birth" - "30 anos tras de nacimiento"
"30 years before birth" - "30 anos tras de nacimiento"

also, what other syntax issues are noteworthy and if there is a good reference/resource for these

thanks!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old May 22, 2009, 07:37 PM
tacuba's Avatar
tacuba tacuba is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2008
Location: Ajijic, Jalisco, MX
Posts: 309
Native Language: English (USA)
tacuba is on a distinguished road
I would translate "tras 30 años de nacimiento" as "30 years after (the) birth". For "30 years before (the) birth" I would say "30 años antes de nacimiento." I know someone will quickly correct me if I'm mistaken:>))
__________________
I would be grateful if you would correct my errors.
Estaría agradecido si corrigiera
mis errores.

Reply With Quote
  #3  
Old May 22, 2009, 09:13 PM
lingos lingos is offline
Ruby
 
Join Date: Feb 2009
Posts: 53
lingos is on a distinguished road
yes, you are correct, I will correct it, I was meaning "after", the question was about the word order
Reply With Quote
  #4  
Old May 22, 2009, 10:55 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,314
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@lingos: Spanish usually has a flexible syntax, but your first sentence with "tras" is the only right place for this preposition.


30 years after birth:

- tras treinta años del (de su) nacimiento/de nacido(a)
- treinta años después del (de su) nacimiento/de nacido(a)
- después de treinta años de nacido
- a treinta años del (de su) nacimiento/de nacido
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5  
Old May 22, 2009, 11:17 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,565
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by lingos View Post
I would like to ask, if it's correct to say these: (and if they have the same meaning):
"before 30 years from birth" - "tras 30 anos de nacimiento"
"30 years before birth" - "30 anos tras de nacimiento"
Here's my take on this:

Tras 30 anos de nacimiento = After 30 years of birth (the birth took 30 years)
30 anos tras de nacimiento
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #6  
Old May 24, 2009, 02:20 PM
lingos lingos is offline
Ruby
 
Join Date: Feb 2009
Posts: 53
lingos is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
Tras 30 anos de nacimiento = After 30 years of birth (the birth took 30 years)
30 anos tras de nacimiento
nice, but we say "tras 30 anos de nacimiento" and "30 anos antes de nacimiento", am I the only that think this is tricky? if I wouldn't have come across this in a reading, I wouldn't have known it, so I really need a good resource to learn about these fast and conveniently, and not by waiting to come across it or make a mistake and the others correct me
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Mexican Spanish and "Spanish" Spanish Jessica General Chat 3 February 16, 2009 08:03 PM


All times are GMT -6. The time now is 05:41 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.

X