Ask a Question(Create a thread) |
|
Etimología de "Hay"Ask about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#11
|
||||
|
||||
A mi no me resultan extrañas esas formas "no lo había jamás oído" y las uso a menudo, aunque son un poco más difíciles de procesar, pero para algo el castellano es un idioma flexible en el orden. Por supuesto, mi país llegó a tener un 40% de genes italianos allá por 1920, y aunque ahora sólo queda un 15-17% y van en disminución muy acelerada, de todos modos los efectos en el idioma quedan.
Todo eso es más intenso en mi ciudad, donde si mal no recuerdo, en un censo realizado allá por 1881 o 1883, de una población de 470.000 habitantes, la mitad había nacido en Italia, es decir, incluso excluyendo los argentinos de ascendencia italiana. No por nada de la serie de 7 billetes (ahora uno reemplazado por monedas) hay cuatro próceres de apellido español (San Martín, Rosas, Sarmiento y Roca) , dos de apellido italiano (Pellegrini y Belgrano) y uno de apellido griego (Mitre -originalmente "de Mitre" = Demetrios). Gracias a este hilo he ahora comprendido el porqué .
__________________
Sorry, no English spell-checker |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#12
|
||||
|
||||
Quote:
Gracias por la explicación sobre "jamás". A decir la verdad, yo no conocía esta palabra. Quizá ésta me resultará más fácil porque es un cognado de "mai" en italiano, que signífica "nunca". Pero ya estoy confundido acerca de cual palabra debería usar. ¿Cuáles son estos contextos? ¿Hay reglas de uso? Pues, me parece que las reglas de los pronombres átonos son iguales al italiano, gracias a Dios: o está inmediatamente antes de un verbo finito o está agregado al final de un infinito o de un gerundio o de un imperativo positivo. No sabía si se podían agregar al final de un gerundio, como hacemos en italiano, pero ya sabía que se agregan al final de un infinitivo y de un imperativo positivo. ¡Hasta luego! Quote:
¡Hasta pronto! Quote:
|
#13
|
||||
|
||||
Yo no "vengo". Es la información la que se anda moviendo por los cables.
Toda la información sobre mí que preguntaste está a la vista en el encabezado de cada uno de mis mensajes, y otra información relevante, en mi perfil, what begs the question, why didn't everybody provide that when it is customary and even mandatory in language fora?
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
|
#15
|
||||
|
||||
Quote:
1. Las dos palabras significan "never", y a veces "ever". 2. "Jamás" es más fuerte y menos común que "nunca". 3. Cuando se colocan antes del verbo son más fuertes/enfáticas que cuando se colocan después del verbo: "no lo he visto nunca/jamás" es menos enfático que "nunca/jamás lo he visto". 4. La expresión "nunca jamás" es muy enfática, y se usa solamente cuando se refiere al futuro: "nunca jamás lo volveré a hacer" = "I'll never ever do that again". 5. Generalmente tienen el mismo significado. Pero no se puede usar "jamás" después de las expresiones "más/menos que". Se dice solamente "más/menos que nunca" = "more/less than ever". 6. Significan "ever" en preguntas retóricas: "¿Se vio jamás/nunca tal cosa?" = "Was such a thing ever seen?", comparado a la pregunta no retórica "¿Has estado alguna vez en Nueva York?" = "Have you ever been to New York?" ¿De dónde eres? = Where are you from? (either current residence or where one was raised) ¿De dónde vienes? = Where are you coming from? (point of departure of a specific trip) Last edited by wrholt; August 17, 2011 at 06:14 PM. |
#16
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#17
|
||||
|
||||
Quote:
Pero, a decir la verdad, el fraseo español con "ser" es más semejante al fraseo inglés. Quizá así podré recordarlo. Entonces, vi en tu perfil que te gusta el baile folklórico (¿regional?), ¿verdad? Yo, cuando vivía en Chicago, hacía parte de un grupo de baile folklórico italiano. Ya hace siete años que no bailo con ellos, pero recientemente encontré las fotos. No las había visto nunca estas fotos y creía que toda la evidencia de mi participación hubiera desaparecido. Si te gustará, vas a mirarlas en mi perfil (las pondré pronto). Quote:
Pues, ¿qué son "italianos golondrina"? La golondrina es un pájaro, ¿verdad? ¿Se refiere a ellos que viajan? |
#18
|
||||
|
||||
Quote:
Cuando era niño participé en una demostración de bailes folclóricos internacionales que se presentó en la escuela; participé en las demostraciones de la tarantella italiana y del baile israelí Hava Nagila. Quote:
Me imagino que los italianos golondrina son los que fueron a la Argentina para ganarse la fortuna y luego regresaron a Italia, pues que la golondrina es un pájaro migratorio. Last edited by wrholt; August 17, 2011 at 10:11 PM. |
#19
|
||||
|
||||
Quote:
Con respecto al origen yo los tengo de muchas provincias entre mi parentela sanguínea o política: de Alessandria -Piemont-, La Spezia -Liguria-, de Gorizia -Friuli-Venezia Giulia- parlante di sloveno, de Milano con padre del Südtirol parlante di tedesco, pero nadie más al sur de la provincia de Isernia, en Molise. Eso sí, una tía adoptiva nacida en Napoli y toneladas de amigos de padres napolitanos, calabreses y puglieses, además que de chico me encantaba escuchar "La Sveglietta" cantada por Domenico Modugno. Porque yo no se si lo saben, pero la Unión Europea la inventamos acá, y está en nuestra sangre. Y ya la corto con el cocoliche que se está poniendo de moda en estos foros.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#20
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. |
Tags |
etimología, francés, haber, hay |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
A degree from "Panthéon - Sorbonne / Toulouse 1 Capitole" or from "La Sapienza" | ookami | General Chat | 26 | October 16, 2010 01:02 PM |
La Palabra "Hay" | Fazor | Grammar | 25 | December 06, 2009 12:17 PM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 04:01 AM |