#1  
Old May 23, 2010, 04:03 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Lejos y distrito

... comprar una casa lejos de este barrio.
to buy a house a long way from this part of town.

Why "a long way" instead "far from".
Why "this part of town" instead of "district"?

Thanks.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old May 23, 2010, 04:35 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
... comprar una casa lejos de este barrio.
to buy a house a long way from this part of town.

Why "a long way" instead "far from".
Why "this part of town" instead of "district"?

Thanks.
a long way from
a long way away from
far from (old-fashioned? )
far away from

"this part of town"
In BrE, district is a part of something, but it is not clear exactly what. It could be 1) part of a territory 2) part of a parish 3) part of a county. So it is avoided for clarity here.
Reply With Quote
  #3  
Old May 23, 2010, 06:46 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
"Far from" feels too far to me to fit with still being in the same city. Actually it's most often used not talking about physical distance at all but contrasting ideas:

"Far from supporting his policy, I have spoken against it on a number of occasions."
"The government's claims about the economic outlook are far from the truth."
Reply With Quote
  #4  
Old May 23, 2010, 10:22 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
... comprar una casa lejos de este barrio.
to buy a house a long way from this part of town.

Why "a long way" instead "far from".
Why "this part of town" instead of "district"?

Thanks.
Why don't you write this.
Why have I buy the house so far of the town?
Why most I buy a house so far of this neighborhood.

I believe that they are an literal translation of the you want to say there.

Who't out there? IRMAMAR
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #5  
Old May 23, 2010, 10:37 PM
wafflestomp wafflestomp is offline
Pearl
 
Join Date: Apr 2010
Location: Long Island, New York
Posts: 350
Native Language: American English
wafflestomp is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post
Why don't you write this.
Why have I buy the house so far of the town?
Why most I buy a house so far of this neighborhood.

I believe that they are an literal translation of the you want to say there.

Who't out there? IRMAMAR
Well, first you would have to use the past participle.. "why have I BOUGHT the house.. " and so far of the town doesn't make sense in English, you can say " Why have I bought a house so far FROM the town " -- that is correct. The spanish word "de" translates to English as of and from, so that can be confusing to learners.

Same thing with the second one, past participle and most needs to be "must". Also, so far "from".
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 12:28 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2023, Jelsoft Enterprises Ltd.

X