Ask a Question(Create a thread) |
|
Era difícilThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Era difícil
Hola a todos:
¿En este caso se podría usar "era", por favor? Era muy difícil continuar estudiando por el tiempo, pero sabían/supieron que tenían que seguir si querían sacar buena nota. Así que estuvieron estudiando hasta muy tarde. Gracias |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
"Era" and "estuvieron estudiando" are right, but "supieron" sounds wrong to me.
"Supieron" makes me think that they had some kind of sudden revelation that they had to keep on studying. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
||||
|
||||
Some verbs 'change in meaning' when conjugated in the preterite. Saber is one of those verbs. In the preterite it means found out. Also check out the changes in meaning for querer, conocer and poder.
|
#4
|
||||
|
||||
Correcto, pero también dependería del contexto, ¿no?
|
#5
|
|||
|
|||
Thank you very much
Quote:
Check out this essay about the preterite and the imperfect: http://www.cervantesvirtual.com/serv...3/p0000004.htm I hope this helps En cuanto a la frase original, ¿no se podría usar tanto sabían como supieron? P.ej, Era muy difícil continuar estudiando, pero sabían (antes, durante y despues)que... Era/fue muy difícil continuar estudiando, pero supieron (en ese momento, se les ocurrio) que... Gracias |
#6
|
||||
|
||||
I meant that the translation changes (that's why I quoted it), but this is precisely why supieron doesn't work like you'd expect in this case. To a native speaker, like AngelicaDeAlquezar, it doesn't mean 'knew' in the sentence you proposed. It means 'found out'. That's why she steered you away from using the preterite tense.
There are cases when the preterite means 'knew', just like you'd expect, but not in this case. The other verbs I mentioned all fall in the same class. Sometimes they don't translate as you'd expect, and it is good to know when this can happen. Last edited by Rusty; April 25, 2010 at 11:03 PM. Reason: clarification |
#7
|
|||
|
|||
Oh, OK.
Thank you Regards |
![]() |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Es un toro difícil de torear | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 3 | April 09, 2010 11:51 PM |
Era/fue | gramatica | Grammar | 9 | March 16, 2010 02:56 PM |
Todo comienzo es difícil | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 1 | October 06, 2009 06:19 PM |
es/fue/era | gramatica | Grammar | 5 | December 21, 2007 12:15 PM |
un artículo difícil de entender | gramatica | Grammar | 2 | November 22, 2007 04:19 PM |