Ask a Question(Create a thread) |
|
Which one is the correct expression?This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Which one is the correct expression?
I use Rosetta Stone to learn Spanish, first I was using Latin America version, but now switched to Spain version, since I live in Europe. There are a few differences but one of them really bugs me:
In Latin America version it says: Nosotras somos ninas In Spain version, it says: Nosotras somos unas ninas or In Latin America version it says: Nosotras tenemos bicicletas verdes. In Spain version, it says: Nosotras tenemos unas bicicletas verdes. The extra "unas" really bugs me, it seems to me that it is redundant/unnecessary. Eventhough I don't know Spanish, it doesn't seem right to me, to use that extra "unas". Which one should I use? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
|||
|
|||
Quote:
However, that's the language is and we can't change it.. I wouldn't worry about this, you'll be understood everywhere.
__________________
|
#3
|
|||
|
|||
thanks for the answer.
does the 'una' cause the sentence to mean this: "we each have a bicycle" ? because there are a few pictures where a girl has quite a few apples but says "Yo tengo unos manzanas rojas". So I guess that unas/unos doesn't mean 'one' or 'a' ? Am I right? Also can I ask a few more questions? is there a huge difference between caminar/andar and manejar/conducer ? if I use any of them in Spain or in Latin America will people understand me? I hate that Spanish has 2 different versions, I can't decide which one to learn =) |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
Don't worry about that. Any version is OK and educated people will understand almost everything and some different terms you have to know, you will learn them as you go along. Spanish grammar is not easy and regional differences are not to make it more complicated than it is already. Complicated but be sure you'll learn also a lot of your own native language as this is the valuable side effect of learning a foreign one. This and a more flexible cerebrum.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#5
|
||||
|
||||
Uno means 1; unos and unas mean some, in Spain and Latin America.
Nosotras tenemos bicicletas verdes. = We have green bikes. Nosotras tenemos unas bicicletas verdes. = We have some green bikes. Quote:
Hey! You'll be understood everywhere, dude, no matter which one you learn. The differences are comparable to the differences between English in the US, Canada, the UK, Australia, New Zealand, etc. Pick whichever country you want to talk like, and learn the variant forms so you can understand people from other countries. It's no worse than learning the word "mate" and the word "dude". In the higher registers (educated speaking) they are all almost identical. Can you tell which country I'm from by reading this paragraph? Probably not.
__________________
Corrections are welcome. Last edited by Caballero; May 17, 2011 at 09:48 PM. |
#6
|
|||
|
|||
thank you for the answers. oh I see unas/unos means 'some'. could it also mean 'a few'? I think I don't like the Spain version lol. it may be the more proper version but it seems stupid to say "I have some bicycles" or say "we are some girls"
|
#7
|
||||
|
||||
Yes, unos/unas can mean "a few" as well as "some", depending on context.
|
#8
|
||||
|
||||
Quote:
The original phrase was: Ahora mi PC no funciona. English (United States): My computer isn't working right now. English: (United Kingdom) At the moment my computer isn't working. Now say a Spanish speaker learning English might say "I don't like UK English, it sounds silly to have to say at the moment." What they didn't understand was that both of the phrases are used in both dialects of English... It's just that the person that was working on the UK version of the software decided to translate ahora as "at the moment" instead of "now", not that in British English one must always say "at the moment" instead of "now". It was just at the arbitrary whim of the person working on the "UK" version of the software, who was working independently of the person writing the "US" version.
__________________
Corrections are welcome. |
#9
|
|||
|
|||
Quote:
Let's say a group of people want to celebrate something by riding bycicles. Not everybody has a bycicle, so John says "I have some bycicles you may use". Other examples are not as simple. You cannot try to understand a language by looking at it from the point of view of your own language. In some cases it will work, but in some others it won't. In Spanish "somos unas niñas" doesn't sound as weird as "we are some girls" in English.
__________________
|
#10
|
||||
|
||||
That is incorrect form, please you change the word ninias by niñas.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
Tags |
spanish |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Which is more correct? | Vincamerica | Translations | 8 | December 20, 2010 08:46 PM |
Subjunctive with impersonal expression. | DeanQuest | Grammar | 7 | October 22, 2009 02:16 PM |
Can you help me to correct it ?? | hongarman | Practice & Homework | 14 | April 02, 2009 12:28 AM |