Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings


Es tarde pero seguro y sin sueño

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old October 27, 2011, 08:28 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 718
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
Es tarde pero seguro y sin sueño

This was said by a person who arrived late to a meeting. Is it a widely-known saying?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old October 27, 2011, 08:44 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,107
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
This seems to me an unexpected mixture of two sayings:

"Lento pero seguro", which means the person is slow for doing some things, but you can still count on them being done... someday.

"Tarde, pero sin sueño" (should rather be "llegué tarde, pero sin sueño", but the verb is ellided), which is a cheeky way to say you're late to your appointment, but at least you won't fall asleep. Mostly said on morning appointments or meetings, when it's assumed you're late because you overslept.

Mexicans use both sayings quite often, but not the mixture.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3  
Old October 27, 2011, 08:55 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 718
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
Thanks for the quick reply Angélica, and for the good explanation. Is it something like "Nunca es tarde si la dicha es buena", which I have used myself? And what might be some other clever ones in addition?
Reply With Quote
  #4  
Old October 27, 2011, 09:04 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,107
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Nunca es tarde si la dicha es buena" has an unrelated meaning. It's saying that something was always worth waiting to happen if it's good for you, makes you happy or it's satisfying.

"Más vale tarde que nunca" is related to this one in the sense that the things you expect to happen will be alright even if they take long to arrive.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5  
Old October 28, 2011, 01:54 PM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
"Tarde, pero sin sueño": I never heard it.
"Lento pero seguro": I think it could be used some times.

The last ones that Angelica wrote are also often used in Spain.
__________________
Corrections always very welcome
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Seguro or segura? laepelba Grammar 6 July 11, 2010 04:50 PM
Me muero de sueño, estoy muerto de sueño ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 5 September 30, 2009 06:11 AM
Seguro de coche a todo riesgo y a terceros ROBINDESBOIS Vocabulary 4 September 02, 2009 11:36 AM
Parece como tonto pero sin el como ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 11 July 20, 2009 07:03 PM
Sin/ninguna sin/alguna poli Vocabulary 9 August 18, 2008 06:24 AM


All times are GMT -6. The time now is 10:38 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X