Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary


ayudar "con" or ayudar "en"

 

Ask about definitions or translations for Spanish or English words.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old March 13, 2008, 02:06 PM
littlekim70 littlekim70 is offline
Opal
 
Join Date: Mar 2008
Location: California
Posts: 3
Native Language: English
littlekim70 is on a distinguished road
Question ayudar "con" or ayudar "en"

Does anyone know whether the word for the blank is "con" or "en". What's the difference? Thank you!

Diversas investigaciones han indicado que el chocolate contiene sustancias químicas que ayudan ___ la prevención de enfermedades del corazón y hasta algunos tipos de cáncer
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old March 13, 2008, 02:37 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,662
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
con = with
en = in

I'd say:

el chocolate ayuda con ....
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #3  
Old March 13, 2008, 05:56 PM
littlekim70 littlekim70 is offline
Opal
 
Join Date: Mar 2008
Location: California
Posts: 3
Native Language: English
littlekim70 is on a distinguished road
I said "con" & so did my friend. The AP book has the answer as "en". Usually, if more than one answer is acceptable the book will show all possibilities.

The other Spanish teachers and I don't know how to explain it to the Spanish speakers, & we can't find any grammar description in any books or dictionary.

Any ideas?
Reply With Quote
  #4  
Old March 13, 2008, 06:16 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Es verdad que lo que suena menos forzado es ayudar con la prevención. Pero creo que son preferibles otras opciones. Por ejemplo: el chocolate ayuda a prevenir las enfermedades...

El verbo ayudar rige doblemente la preposición a: ayudar a alguien a hacer algo.

También, para expresar el instrumento de la ayuda, puedo ayudar con mi esfuerzo, con mi dinero, con mi tiempo, con mi interés.

O, para expresar el motivo final de la ayuda, te puedo ayudar con los deberes, con tu trabajo, con tus problemas.

Éste caso es el más parecido a el chocolate ayuda con la prevención. Pero hay otras opciones más sencillas.

Espero no liarte mucho. Es que el dilema me ha hecho pensar.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #5  
Old March 13, 2008, 06:37 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Hi, little Kim, I didn't see your last message before writing my last one.
I think AP book is wrong. But it's really hard to prove it.
Anyway, DPD is against me and against you.
You can check ayudar at: http://buscon.rae.es/dpdI/
You will find that, among others, there are two uses of this verb, one with con, another one with en. So, according to this, both will be OK. The question is who uses that and where.
The point is dialectal differences.
So, what I understand is that AP book shouldn't deny one of the possibilities. Even it shouldn't make you think you have to choose one between two. But that's another story.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #6  
Old March 13, 2008, 07:41 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,662
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Little Kim what's the book's name/author or ISBN? I'd love to take a look at it.

With things like this, I tend to refer people to the difference between linguistic prescriptivism and descriptivism. Prescriptivism tries to define and give advice concerning language usage. Descriptivism seeks to observe and document how language is actually used in practice. That's one reason I'm not a big fan of the RAE.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #7  
Old March 13, 2008, 10:01 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,717
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
In this case the phrase translates directly from Spanish to English. Helps with the prevention of.. Helps in the prevention of... or as Alfonso suggests, helps prevent..
Personally, I think Alfonso's choice is the most streamlined. Why use a confusing prepositition when it isn't needed?

Last edited by poli; March 14, 2008 at 05:33 AM.
Reply With Quote
  #8  
Old March 14, 2008, 02:40 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
surprisingly enough, I'm with "en". I simply made it without thinking.


my option
Quote:
Diversas investigaciones han indicado que el chocolate contiene sustancias químicas que ayudan en la prevención de enfermedades del corazón y hasta algunos tipos de cáncer
I would better use "a" + infinitive
"...... contiene sustancias químicas que ayudan a prevenir enfermedades .."

Diversas investigaciones han indicado que el chocolate contiene sustancias químicas que ayudan en la prevención de enfermedades del corazón y hasta algunos tipos de cáncer
core: La sustancias ayudan en la prevención de enfermedades.
It's direct use (1, see below) and then "en"or "a"


«Un psiquiatra [...] puede definir el perfil del asesino y ayudar a su captura» YES
«Un psiquiatra [...] puede definir el perfil del asesino y ayudar en su captura» YES
«Un psiquiatra [...] puede definir el perfil del asesino y ayudar con su captura» NO

I have send a question to an expert (Mr Justo Fernández owner from hispanoteca). And heres the answer --> "A" (but my "en" is also OK
Quote:
AYUDAR en el sentido de ‘ofrecer ayuda a alguien’ es un verbo transitivo que lleva complemento directo de persona y complemento preposicional con la
preposición A (si le sigue un infinitivo) o con A o EN si le sigue un
sustantivo:
-Lo ayudó a vestirse.
-Estas medidas ayudarán a controlar la inflación.
-El detective privado ayudó a la policía a la captura del asesino.
-El chocolate contiene sustancias químicas que ayudan a la prevención de
enfermedades del corazón y hasta algunos tipos de cáncer.

-En los preparativos del viaje lo ayudaba siempre su secretaria.
-Intentaremos ayudarte en todo lo que podamos.

Con la preposición CON solamente se puede emplear el verbo AYUDAR cuando tiene el sentido de ‘valerse de alguien o algo como ayuda’. En este caso es un verbo intransitivo pronominal y se construye con un complemento introducido por DE o CON:
-Cojeaba un poco al caminar y tenía que ayudarse con un bastón.
-Para hacer la traducción se ayudaba con varios diccionarios.
-Era analfabeto y se ayudaba con sus dedos para realizar operaciones básicas como sumar y restar.
-En la toma de decisiones políticas se ayudaba de una especie de consejo de
Estado.
-El conferenciante se ayudaba de dibujos o esquemas que proyectaba en una gran pantalla para explicar su tema.
-Se ayudó de sus buenas amistades para conseguir el puesto.
«ayudar(se).
1. Cuando significa ‘ofrecer ayuda a alguien’, se ha generalizado su uso como
transitivo en gran parte del dominio hispanohablante. Además del complemento
directo de persona, suele llevar un complemento con a, si lo que sigue es un
infinitivo, o con a o en si lo que sigue es un sustantivo: «Alguien LO ayudó A
incorporarse» (JmnzEmán Tramas [Ven. 1991]); «Un psiquiatra [...] puede definir
el perfil del asesino y ayudar A su captura» (LpzNavarro Clásicos [Chile
1996]); «Tenía perros amaestrados que LO ayudaban EN sus fechorías» (Villoro
Noche [Méx. 1980]). Es incorrecto omitir la preposición: *«Ayudaron revitalizar
el teatro chileno» (Hoy [Chile] 7-13.1.81). En ciertas zonas no leístas, sin
embargo, se mantiene su uso como intransitivo, conservando el dativo con que se
construía en latín (lat. adiutare): «Su hijo Leoncio LE ayuda [a ella] a vivir»
(Hoy [El Salv.] 30.1.97).
2. Con el sentido de ‘valerse [de alguien o algo] como ayuda’, es intransitivo
pronominal y se construye con un complemento introducido por de o con:
«Navegaba por el centro del río, ayudándose DE una larga pértiga» (Torbado
Peregrino [Esp. 1993]); «No se ayudaba CON ningún bastón» (Montero Trenza [Cuba
1987]).»
[RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 79]
Thanks to Mr Justo Fernández for this information. There is also a thread where explains ayudar + "la\le"
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Foro-preguntas/ARCHIVO-Foro/Ayudar%20a.htm



@ Poli, I have modified it later to make it clearer, but the meaning it's the same


saludos
PD: I have holidays next week (15-24)

Last edited by sosia; March 14, 2008 at 05:55 AM.
Reply With Quote
  #9  
Old March 14, 2008, 05:46 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,717
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Sosia,
Ahora entiendo: Una persona ayuda con, pero una cosa (como cocoa) ayuda en.
¡Que disfrute sus vacacciónes!

Poli
Reply With Quote
  #10  
Old March 14, 2008, 01:05 PM
littlekim70 littlekim70 is offline
Opal
 
Join Date: Mar 2008
Location: California
Posts: 3
Native Language: English
littlekim70 is on a distinguished road
Wow!!!

Thank you all so much for all your help & investigating. My students are also grateful. We just hope that this book is no indication as to how tricky the actual AP test will be.

I don't get a vacation until April 7..., but that's ok...I still get one

I hope all of you enjoy your vacations.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
When to use the verb "Ser" and when to use "Estar" Tomisimo Grammar 105 June 12, 2014 02:55 PM
Como se dice "Yum!" en español? Tygertrot Vocabulary 9 April 07, 2009 04:25 PM
Como Puedo Decir???? - "Me encanta ver feliz a Rosa" Copy Vocabulary 4 January 14, 2008 03:22 PM
el imperfecto con "que" y con preguntas gramatica Grammar 6 December 13, 2007 10:46 AM
When to use the verb "IR" and when to use "VENIR" hermione Grammar 11 October 24, 2007 08:44 AM


All times are GMT -6. The time now is 07:00 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2022, Jelsoft Enterprises Ltd.

X