#11  
Antiguo August 15, 2009, 12:57 PM
Avatar de bobjenkins
bobjenkins bobjenkins no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Ubicación: España próximamente??
Mensajes: 2,923
Primera Lengua: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por laepelba Ver Mensaje
Sí - de RAE:

"4. f. Pieza pequeña a la que se asigna un valor convenido y que se usa en sustitución de la moneda en casinos, establecimientos industriales, etc."
Bueno, muchas gracias!
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #12  
Antiguo August 15, 2009, 04:36 PM
Avatar de CrOtALiTo
CrOtALiTo CrOtALiTo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: May 2008
Ubicación: Mérida, Yucatán
Mensajes: 11,686
Primera Lengua: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por bobjenkins Ver Mensaje
Hola ¿significa ficha también chip (at a casino)
I have understood that Ficha in Mexico is used as the Cellular's chips where you make a recharge for your cellphone.


Telcel.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Responder Con Cita
  #13  
Antiguo August 15, 2009, 04:40 PM
Avatar de laepelba
laepelba laepelba no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Mensajes: 4,683
Primera Lengua: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por CrOtALiTo Ver Mensaje
I have understood that Ficha in Mexico is used as the Cellular's chips where you make a recharge for your cellphone.


Telcel.
So, like a "SIM" card?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Responder Con Cita
  #14  
Antiguo August 16, 2009, 12:26 AM
Avatar de Elaina
Elaina Elaina no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2007
Ubicación: Midwest
Mensajes: 2,565
Primera Lengua: English
Elaina will become famous soon enough
Laepelba, una de las cosas que más me gusta de mi trabajo es el conocer personas de todos los niveles sociales. Me gusta conversar con estas personas porque aprendo lo bueno, lo malo, lo correcto y lo incorrecto. Por eso soy muy preguntona aquí en los foros.

El aprender y absorber de esta información me permite ser un interprete/traductor más relajado y más (knowledgeable). Aunque como vez todavia tengo problemas con ciertas palabras.

Nadie es perfecto.

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Responder Con Cita
  #15  
Antiguo August 16, 2009, 12:40 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
Tu español es perfecto, Elaina. Siempre me ha asombrado lo bien que escribes

Laepelba, ¡qué bien dominas ya el diccionario de la RAE y comprendes las definiciones! pronto tendremos otra Elaina II

En España se usa chocar "contra" o "con" algo:

He chocado contra/con la mesa.

Para coger número en un supermercado, tienda, etc. nosotros no usamos "ficha", sino "número".

Coge número en la carnicería mientras yo hago cola en la pescadería.
Responder Con Cita
  #16  
Antiguo August 16, 2009, 03:54 AM
Avatar de laepelba
laepelba laepelba no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Mensajes: 4,683
Primera Lengua: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por Elaina Ver Mensaje
Laepelba, una de las cosas que más me gusta de mi trabajo es el conocer personas de todos los niveles sociales. Me gusta conversar con estas personas porque aprendo lo bueno, lo malo, lo correcto y lo incorrecto. Por eso soy muy preguntona aquí en los foros.

El aprender y absorber de esta información me permite ser un interprete/traductor más relajado y más (knowledgeable). Aunque como vez todavia tengo problemas con ciertas palabras.

Nadie es perfecto.

Elaina - ¿Eres un traductor de tu profesión?

Cita:
Escrito originalmente por irmamar Ver Mensaje
Laepelba, ¡qué bien dominas ya el diccionario de la RAE y comprendes las definiciones! pronto tendremos otra Elaina II
Irmamar - Me toma mucho tiempo para leer una definición de la RAE, y yo a veces, utilizar un software de traducción para comprender las definiciones.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Responder Con Cita
  #17  
Antiguo August 16, 2009, 06:09 AM
Avatar de EmpanadaRica
EmpanadaRica EmpanadaRica no está en línea
Sapphire
 
Fecha de Ingreso: Jul 2009
Ubicación: Holland
Mensajes: 1,067
Primera Lengua: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por laepelba Ver Mensaje
Irmamar - Me toma mucho tiempo para leer una definición de la RAE, y yo a veces, utilizar un software de traducción para comprender las definiciones.
¿Puedo preguntarte qué software utilizas?

¿Conoces este 'reader' también? Lo utilizo a veces (por ejemplo leyendo noticias etc) porque se puede cargar urls también, creo es bastante útil.
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here
Responder Con Cita
  #18  
Antiguo August 16, 2009, 02:32 PM
Avatar de bobjenkins
bobjenkins bobjenkins no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Ubicación: España próximamente??
Mensajes: 2,923
Primera Lengua: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Ayer vi un signo en lo que dice la palabra ficha. :P No olvido las otras palabras porque estaba tan entusiasmado ver de esa palabra jaja
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Responder Con Cita
  #19  
Antiguo August 16, 2009, 06:38 PM
Avatar de laepelba
laepelba laepelba no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Mensajes: 4,683
Primera Lengua: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por EmpanadaRica Ver Mensaje
¿Puedo preguntarte qué software utilizas?

¿Conoces este 'reader' también? Lo utilizo a veces (por ejemplo leyendo noticias etc) porque se puede cargar urls también, creo es bastante útil.
Utilizo "Google Translator" (http://translate.google.com). Si David/Rusty no quieren la liga, lo suprimirán. No es perfecto. Pero ayuda a tener una idea general. También, Tomísimo tiene la software de traducción. Creo que se basa en el software de Google ...
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Responder Con Cita
  #20  
Antiguo August 16, 2009, 09:36 PM
Avatar de CrOtALiTo
CrOtALiTo CrOtALiTo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: May 2008
Ubicación: Mérida, Yucatán
Mensajes: 11,686
Primera Lengua: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por laepelba Ver Mensaje
So, like a "SIM" card?
Yes, it's right.


SIM car, it's a way more correct.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
card, chip, marker, number, token

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 07:48 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X