Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


It's never too late to start and it's never too soon to quit

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old January 25, 2016, 02:27 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 718
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
It's never too late to start and it's never too soon to quit

For "It's never too late to start and it's never too soon to quit" I just made up

Nunca es tarde para comenzar, tampoco temprano para abandonar

but would like to hear any better way to say it. It's a good thing to say.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old January 25, 2016, 06:03 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,824
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
It sounds OK. Maybe you can say no existe un tiempo inoportuno para aprender
ni para abandoner sus estudios.--- or something like that.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #3  
Old January 25, 2016, 07:02 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,059
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I propose "...ni demasiado tarde pronto para renunciar".
"Temprano" is normally used for "early" when talking about hours of the day, and "abandonar" needs the complement "¿abandonar qué?"
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...

Last edited by AngelicaDeAlquezar; January 26, 2016 at 04:04 AM. Reason: Corrected wrong translation. Thanks, Alec.
Reply With Quote
  #4  
Old January 26, 2016, 03:49 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Nunca es tarde para empezar ni pronto para abandonar.
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #5  
Old January 26, 2016, 03:55 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 718
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
Thanks to both. I can use both suggestions. Hey aleC, just out of curiosity why empezar instead of comenzar?
Reply With Quote
  #6  
Old January 26, 2016, 06:26 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Regional and personal preference. To me empezar is more related with having a beginning and comenzar more related with beginning, though are almost interchangeable:

La función (de cine, de teatro) comienza a las 9 y termina a las 11.

Nunca dejes sin acabar/terminar lo que empezaste.
__________________
[gone]
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Up late Jellybaby Translations 1 July 18, 2014 11:06 AM
Late jellybabe Translations 1 January 24, 2014 11:41 AM
To quit making loan payments pinosilano Translations 4 November 17, 2011 02:46 PM
better late than never mxchana Idioms & Sayings 5 March 13, 2008 03:08 PM


All times are GMT -6. The time now is 11:09 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X