Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


The use of "per se" in english

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old March 13, 2011, 04:23 AM
Ronnmacc80 Ronnmacc80 is offline
Opal
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 24
Ronnmacc80 is on a distinguished road
The use of "per se" in english

Hello

I am trying to bridge this concept from English to Spanish: the use of "per se" ( I know that's actually borrowed from latin or italian).

For example:

"....I'm not wealthy per se I just happened to invest in the right stocks at the right time."

Or,

"...I'm not an alcoholic per se, I just rely on a few drinks to get through the day..."

How might these two examples be expressed in (Latino) spanish?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old March 13, 2011, 05:36 AM
conejodescarado's Avatar
conejodescarado conejodescarado is offline
Pearl
 
Join Date: Mar 2011
Location: Melbourne, Australia
Posts: 133
Native Language: Inglés – Gran Bretaña.
conejodescarado is on a distinguished road
It's translated as: de por sí

No soy rico/a, de por sí, ...
__________________
Si cometo errores (o si digo algo que suene muy extraño), házmelo saber de modo que pueda entender y aprender, gracias.
Reply With Quote
  #3  
Old March 13, 2011, 05:56 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,332
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The phrase 'per se' (Latin for 'in itself') can also be translated en sí mismo.
Reply With Quote
  #4  
Old March 29, 2011, 08:36 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Hi Conejodescarado,

Quote:
Si hago errores (o digo algo que se lee extrañamente), déjame saberlo de modo que puedo entender y aprender, gracias
Obedeciendo a tu pedido, quiero corregirte esta frase:

1. En español los errores no se "hacen" sino que se "cometen"

2. Tu frase entre paréntesis suena muy extraña

3. En español uno no "deja saber" sino que "hace saber".

3. "De modo que" requiere el uso del subjuntivo

Dicho esto, la frase entera debe ser:

Si cometo errores (o digo algo que suene muy extraño), házmelo saber de modo que pueda entender y aprender, gracias.

Espero haberte sido de ayuda. Entre todos aprenderemos.

Have a nice day!!
-

Last edited by Luna Azul; March 29, 2011 at 08:47 PM.
Reply With Quote
  #5  
Old March 29, 2011, 10:46 PM
conejodescarado's Avatar
conejodescarado conejodescarado is offline
Pearl
 
Join Date: Mar 2011
Location: Melbourne, Australia
Posts: 133
Native Language: Inglés – Gran Bretaña.
conejodescarado is on a distinguished road
Muchas gracias, Luna Azul. Cambiaré mi firma
__________________
Si cometo errores (o si digo algo que suene muy extraño), házmelo saber de modo que pueda entender y aprender, gracias.
Reply With Quote
  #6  
Old March 31, 2011, 05:26 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,057
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Luna Azul View Post
En español los errores no se "hacen" sino que se "cometen"
Completamente de acuerdo. Con la influencia del inglés, cada vez más personas dicen "hacer errores", aunque nuestros padres y abuelos nunca hubieran usado esa expresión.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Spanish plural form of English "them/they" vita32 Grammar 17 January 03, 2011 12:17 PM
"F**k You," Cee Lo Green (NSFW English audio and text & Spanish text) droe82 Vocabulary 2 November 02, 2010 03:24 PM
A degree from "Panthéon - Sorbonne / Toulouse 1 Capitole" or from "La Sapienza" ookami General Chat 26 October 16, 2010 12:02 PM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba Grammar 9 February 02, 2009 03:01 AM


All times are GMT -6. The time now is 05:57 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X