Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Translation please

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old May 01, 2011, 12:28 AM
eclipse1185 eclipse1185 is offline
Opal
 
Join Date: May 2011
Posts: 1
eclipse1185 is on a distinguished road
Translation please

So I went to the movies, and I told this person " some girl sat next to me and looked exactly like you" and she replied "lol te hubiera encantado que fuera yo verdad?"
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old May 01, 2011, 01:03 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
You would have loved it to be me, right?
Reply With Quote
  #3  
Old May 01, 2011, 02:55 AM
Vikingo's Avatar
Vikingo Vikingo is offline
Ruby
 
Join Date: Oct 2008
Location: Oslo, Norway
Posts: 82
Native Language: Norwegian
Vikingo is on a distinguished road
She replied "lol"?

My fishy alarm is screaming in my ear. You also most likely wouldn't know how to spell it correctly if you didn't already understand what it meant.

pjt33, I'd like to sell you one of those alarms. I also have a bridge and a statue for sale :P
__________________
¡Muchas gracias por corregirme!
Reply With Quote
  #4  
Old May 01, 2011, 03:03 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Vikingo View Post
My fishy alarm is screaming in my ear. You also most likely wouldn't know how to spell it correctly if you didn't already understand what it meant.
That's what I thought. You could not possibly know how to write that if you had no idea what it meant.

I wonder what is coming next.
Reply With Quote
  #5  
Old May 01, 2011, 03:46 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
It's just modern age is so ... modern, and we live in so much contemporary times.

[I'd like to ask you about this: It happened that] I went to the movies [and later when I was in a chat session with some person] I told this person ... <cut and pasted comeback>

Replace this with "so" and this with "and" --any modern self-respecting human being has "auto-complete"-- and that's it. You'll have an opportunity to get your own back with the answer: "would've love that me, hey?" or any other thing in whatsoever tempo.
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #6  
Old May 01, 2011, 04:43 AM
Vikingo's Avatar
Vikingo Vikingo is offline
Ruby
 
Join Date: Oct 2008
Location: Oslo, Norway
Posts: 82
Native Language: Norwegian
Vikingo is on a distinguished road
Since you're learning English and all.. and GAWD do I hate it when people don't even try to correct me in neither English nor Spanish, and there was something else, but I can't remember. My English isn't perfect, but I think I see the following (all in a friendly atmosphere):

From your last paragraph:

I would have said "You would have loved that to be me, eh?", "wouldn't you have loved that to be me?", or something similar. The "would've love that me" doesn't really make sense (it's understandable, yes, barely) but you need to include the subject pronoun, and something like "to be me" or "you would have loved if what were me", or something similar. "that me" doesn't pan out. English-speaking natives, come out, come out.

"Hey" means "¡hola!", "¡epa!" (not actually sure about the "epa", I just said it to show vulnerability), or something, but "eh" or "right?" is what you'd want to say there.

Lastly, in "whatsoever tempo" I would guess that you mean "in whatever tense". Hey? Sorry, I mean, "right?"

Please don't misunderstand me here, but there is NO FORGIBBNESS! Hehe. How would you say it, English speakers (me hago el sueco.)?

PS: we live in so (VERY) contemporary times.
__________________
¡Muchas gracias por corregirme!

Last edited by Vikingo; May 01, 2011 at 04:59 AM. Reason: PS.
Reply With Quote
  #7  
Old May 01, 2011, 05:41 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Vikingo View Post
She replied "lol"?

My fishy alarm is screaming in my ear. You also most likely wouldn't know how to spell it correctly if you didn't already understand what it meant.
What Alec said.

I have some Spanish-speakers as Facebook friends, and going by what they post "lol" has been adopted into Spanish text-speak.

(Also, Alec's English is pretty good. I read what he said as meaning that if you want to be unhelpful then you can just post a bad translation).
Reply With Quote
  #8  
Old May 01, 2011, 05:49 AM
Vikingo's Avatar
Vikingo Vikingo is offline
Ruby
 
Join Date: Oct 2008
Location: Oslo, Norway
Posts: 82
Native Language: Norwegian
Vikingo is on a distinguished road
Pjt, don't get me wrong

Your translation was perfect. What I said was more with regards to the original poster, but even there with a glint in the eye.

To you, it was just meant to be friendly banter . Sorry if I wasn't clear enough, I appreciate your knowledge very much, and I know you are very competent and a great guy too

And if it's not clear, aleC is one of the people that I have learned a lot from, he's one of my heroes when it comes to the complicated understandings of Spanish grammar. I'm a bit in awe when it comes to correcting his English, but I know from my own experience that for people who want to learn (I count myself among them), it's always good to get feedback.

But again, sorry for the misunderstanding, I'll try to be clearer. Hug?
__________________
¡Muchas gracias por corregirme!

Last edited by Vikingo; May 01, 2011 at 05:59 AM. Reason: typo
Reply With Quote
  #9  
Old May 01, 2011, 05:51 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
@Vikingo

Thanks, my dear fellow, but I intended to mean "embiggens and cromulent" mixing some SMS + deconstructivist style with that grudging attitude of just broaching out essentials and expecting a throughly responsive environment, all of it so common nowadays (the answer; "whatsoever tempo"). It was all intended more for reading inside the "o" than its perimeter, so to speak.

But you are right and I'm very interested in the way to say "¿acaso no vivimos en una época demasiado contemporánea?"

hacerse el sueco =? to play dumb

Buy the way, would't "hacerse el sueco" take us back before 1905?
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #10  
Old May 01, 2011, 06:03 AM
Vikingo's Avatar
Vikingo Vikingo is offline
Ruby
 
Join Date: Oct 2008
Location: Oslo, Norway
Posts: 82
Native Language: Norwegian
Vikingo is on a distinguished road
I don't know too much about the origin and usage of "hacerse el sueco", but I like it nonetheless

It's a Nordic thing.

"Don't we already live in a too contemporary time?" Something like that, maybe. Pjt, since you're already online? "Much contemporary times" would sound like "mucho tiempo contemporáneo", or something to that effect

Rusty, you're up! Comments on the most natural way to express aleC's sentences?

And 1905, doh!! </homer>
__________________
¡Muchas gracias por corregirme!

Last edited by Vikingo; May 01, 2011 at 06:23 AM. Reason: merged back-to-back posts
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Translation wereger Practice & Homework 5 February 28, 2011 11:54 AM


All times are GMT -6. The time now is 01:49 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X